1. Profundizar en todos los frentes la reforma en las zonas rurales. Se aplicará la política de prolongar otros 30 años la contratación de tierras tras el vencimiento del segundo contrato. Se explorará una reforma encaminada a separar los derechos de propiedad, solicitud y usufructo de solares de uso residencial. Se mejorarán los métodos administrativos de compensación equitativa en tierras labrantías por las expropiadas y se creará un mecanismo de regulación transprovincial de la cuota del aumento de tierras de cultivo y de la cuota no sobrepasada de la vinculación del incremento de los terrenos destinados a la construcción en las zonas urbanas con su disminución en las rurales, destinándose la totalidad de los réditos obtenidos al acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza y al apoyo de la vigorización de las zonas rurales. Se profundizarán las reformas en diversos ámbitos, incluidos el de la adquisición y almacenamiento de cereales, el de los derechos de propiedad colectiva, el de los derechos sobre los bosques de propiedad colectiva, el de las áreas y granjas silvícolas estatales, el de la roturación y el de las cooperativas de compraventa, para que la agricultura y el campo rebosen de vitalidad y vigor.
      全面深化农村改革。落实第二轮土地承包到期后再延长30年的政策。探索宅基地所有权、资格权、使用权分置改革。改进耕地占补平衡管理办法,建立新增耕地指标、城乡建设用地增减挂钩节余指标跨省域调剂机制,所得收益全部用于脱贫攻坚和支持乡村振兴。深化粮食收储、集体产权、集体林权、国有林区林场、农垦、供销社等改革,使农业农村充满生机活力。 - ( 2018年政府工作报告 )
  2. Promoveremos prudentemente la reforma experimental del sistema de solares residenciales rurales.
    稳慎推进农村宅基地制度改革试点。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024