1. Elevación del nivel de los servicios médicos básicos. Incrementaremos en 30 yuanes per cápita el importe normativo de los subsidios fiscales al seguro médico y emprenderemos, a título experimental, la liquidación transprovincial directa de los gastos en consultas ambulatorias. Apoyaremos a las instituciones médicas afectadas por la epidemia. Profundizaremos la reforma integral de los hospitales públicos. Desarrollaremos la Internet + servicios médicos y sanitarios. Construiremos centros médicos regionales. Aumentaremos la capacidad de las comunidades vecinales urbanas y rurales de prestar servicios de asistencia médica. Propulsaremos el diagnóstico y el tratamiento escalonados. Promoveremos la revigorización y el desarrollo de la medicina y la farmacología tradicionales chinas, y fortaleceremos la combinación de la medicina tradicional china con la occidental. Estableceremos unas relaciones armoniosas entre el personal médico y los pacientes. Supervisaremos y controlaremos rigurosamente los productos alimenticios y farmacéuticos para garantizar su seguridad.
    提高基本医疗服务水平。居民医保人均财政补助标准增加30元,开展门诊费用跨省直接结算试点。对受疫情影响的医疗机构给予扶持。深化公立医院综合改革。发展“互联网+医疗健康”。建设区域医疗中心。提高城乡社区医疗服务能力。推进分级诊疗。促进中医药振兴发展,加强中西医结合。构建和谐医患关系。严格食品药品监管,确保安全。 - ( 2020年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024