跳转到主要内容

1 Fue una noche encantadora en que también se bailaron sevillanas españolas, cuecas chilenas, marineras peruanas y un tango argentino.

那是一个迷人的夜晚,在当晚也有些人跳西班牙塞尔维亚舞,智利奎卡舞,秘鲁马利内拉舞和阿根廷舞

类型: xxx2

2 Gonzalo: No hubo cumbias pero sevillanas, marineras, cuecas y, al final, un tango.

贡萨洛:差不多但是是塞尔维亚舞,马里内拉舞,奎卡舞和最后探戈。

类型: xxx2

3 Las dos hermanas son campeonas de baile: una sabe bailar salsa y la otra sabe bailar tango.

她们姊妹俩都是舞蹈选手:一个会跳萨尔萨舞,另一个会跳探戈舞。

类型: 网友翻译

4 China y Argentina son compañeros de aprendizaje mutuo. Los argentinos se destacan por tener los pies hábiles para dos cosas, el fútbol y el tango. Se han incorporado a las ligas de fútbol chinas jugadores y entrenadores argentinos, mientras que jóvenes futboleros chinos se adiestran en Argentina. En ciudades chinas se establecen asociaciones y clubes de tango, con bailarines que participan y empiezan a llevarse trofeos en los campeonatos mundiales de Tango. Paralelamente, se presentanla fiebre de Chinayla fiebre del chino mandarínen Argentina. Jorge Luis Borges, quien en sus obras hizo repetida referencia a elementos chinos como Chiang Tzu que soñaba ser una mariposa (El bastón de laca) y la Gran Muralla, tenía un bastón de laca chino que le gustaba mucho. Este año a los festivales de la Fiesta de Primavera celebrados en Argentina concurrieron más de 800 mil argentinos y las plazas de los institutos Confucio y escuelas públicas bilingüe chino-español son muy solicitadas. Las dos partes además están optimizando la conexión área para que más turistas chinos puedan contemplar in situ los glaciares y cataratas de Argentina y conocer su cultura gaucha.

  ——中阿是兼收并蓄的好知音。阿根廷人有引以为豪的两双脚,一双用来踢足球,另一双用来跳探戈。当前,不少阿根廷球员和教练加盟中国足球联赛,成批次的中国青少年赴阿根廷接受足球训练。中国很多城市成立了探戈舞协会和俱乐部,中国选手参加探戈世界锦标赛并屡屡获奖。“中国热”、“汉语热”在阿根廷热度不减。文学巨匠博尔赫斯在《漆手杖》等作品中多次提及庄周梦蝶、长城等中国元素,并且有一根心爱的中国漆手杖。今年,超过80万人次的阿根廷民众参加了在当地举行的春节庙会,孔子学院和公立全日制中西双语学校更是座无虚席。双方还在不断优化航班衔接,便利更多中国游客领略阿根廷冰川、瀑布、高乔文化的魅力。

5 En el panorama internacional, un nuevo e importante socio, China, fue consolidando una seria y bilateralmente beneficiosa relación con Argentina. Los principales capítulos de esta relación suman proyectos por US$30.000 millones en energía, transporte y agroindustria. También un aumento del flujo de turistas e intercambios científicos y tecnológicos, y una creciente comprensión de la sensibilidad popular recíproca a través del tango y el fútbol -Messi, Mascherano y las escuelas "Carlos Gardel" se van transformando en episodios cotidianos para millones de chinos-; así como la carne, los langostinos y los vinos argentinos.

从国际角度看来,一位重要的新伙伴,中国,近年来与阿根廷巩固了严肃且互利的双边关系。这一关系的核心内容反映在这位伙伴对我国能源、交通和农业项目的积极参与中,这些项目总金额约300亿美元。同时,两国之间游客流量与科技交流不断增长,两国人民之间通过探戈和足球等文化活动也加深了相互了解——梅西、马斯切拉诺和“卡洛斯·加德尔”探戈学校成为了数百万中国人日常生活的一部分,当然,也不能忘了阿根廷的牛肉、红虾和葡萄酒。