1. Hoy me robaron la cartera, y por si fuera poco, tenía mi cheque en ella.
    今天我的钱包被偷了,更糟糕的是我有一张支票在里面。注:此短语常作插入语使用,与前后文以逗号隔开。 - ( 习惯短语 )
  2. B: ¡Hola!, tenía muchas ganas de conocerte.
    B: 嗨,久仰大名了! - ( 口语 )
  3. No tenía que haberse molestado.
    不该这么麻烦您的. - ( 口语 )
  4. ¿Cuántos grados tenía usted?
    您体温几度? - ( 口语 )
  5. Tenía treinta y siete grados y medio.
    三十七度半. - ( 口语 )
  6. Todos los días mis abuelos se levantaban con el sol, mucho más temprano que yo. Trabajaban un rato en el huerto. Luego se aseaban en el patio junto a una fuente. Mientras mi abuela preparaba nuestro sencillo desayuno, mi abuelo venía a mi cuarto a despertarme. Me miraba vestir y lavar sin dejar de hablar lentamente. Siempre tenía un cuento que contar o un chiste que decir.
    每天,祖父、祖母都和太阳一起起来,比我起得早多啦。在小园子里干一会儿活,然后在院子的喷泉边洗梳。在祖母为我们准备简单的早饭的同时,祖父来到的我的房间叫醒我。祖父一边看着我穿衣、洗梳,一边慢条斯理地和我聊天。总是会讲一个小故事或者说个笑话。 - ( xianxitexto1 )
  7. Después de desayunar, él iba a la otra orilla del río donde tenía una parcela de trigal. Mi abuela me acompañaba al colegio del pueblo. Teníamos que atravesar una pequeña plaza. Sólo estudiaba por la mañana.
    吃过早饭,祖父总是去河对岸的那块儿小麦田地。而祖母会陪我去镇上的学校。我们也必须穿过一个小广场。我只有上午才(上课)学习。 - ( xianxitexto1 )
  8. Como no tenía nada que hacer decidí dar una vuelta por Madrid, ciudad todavía desconocida para .
    因为没什么事做,我决定在马德里遛达一圈,我对这个城市仍然很陌生。Madrid和ciudad是同谓语;tener nada que hacer无事可做,tener +代词+que+inf.=haber+代词+inf. 如:No hay nada que decir. 没什么可说的)。 - ( xianxitexto1 )
  9. Las estatuas parecían de bronce. Un joven que pasaba por mi lado tenía la inmortal obra en la mano y me la mostró. Luego me señaló un puesto de libros que estaba en la acera. Quería decirme que ahí podía conseguir el libro.
    雕像是青铜的。一个从我身边走过的年轻人手里拿着塞万提斯的一本杰作展示给我看。然后给我指了指路边的一个书摊,可能是想告诉我那里可以弄到书。 - ( xianxitexto1 )
  10. Al mediodía,comenzó a sentirse indispuesto:le dolía la cabezatenía la nariz tapada y perdió el apetito. Su madre le tocó la frente y le dijo que tenía fiebre. Le aconsejó ir al hospital que quedaba a dos pasos de la casa.
    中午的时候,他开始感到不舒服:头疼,鼻塞而且没胃口。他母亲摸了一下他的额头,告诉他发烧了。母亲就劝他去一下离家很近的医院。 - ( xianxitexto2 )
  11. Cuando entró en el consultorio,el medico acababa de atender a otro enfermo. Hizo sentarse a Marcos,le tomó el pulso,le auscultó,le miró la lengua y la garganta,le puso el termómetro mi entras le hacía preguntas. A los pocos minutos le sacó el termómetro y vio que el chico tenía 37.5 grados. Le dijo que no era un rerfriado muy grave y que no tenía por qué preocuparse.
    当他进入诊室以后,医生刚刚给另外一个病人看完病。医生让他坐下,给他号脉,听诊,检查了一下舌头和嗓子,边量体温边问一些问题。没几分钟医生取出温度计看了看,小伙子 37.5 度。 医生告诉他感冒不是很严重,不必为此担心。 - ( xianxitexto2 )
  12. 2.Todavía no se consideraba el hombre más feliz del mundo aunque tenía todo lo que deseaba.
    虽然这个人拥有了他想要的一切,但他仍不认为是世上最幸福的人。 - ( xianxitexto2 )
  13. Hace muchos años,en una ciudad,vivía un señor que tenía una costumbre bastante singular:
    很多年前,在一座城市,生活着一位习惯不寻常的人士: - ( xianxitexto2 )
  14. nunca hacía nada sin consultar antes un libroque tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que encontraba en él.
    他做任何事之前都要先看书,然后按照书上的方式原原本本地做事情。 - ( xianxitexto2 )
  15. En seguida comencé mis estudios secundarios, pero no pude entrar en el preparatorio, porque mi padre no tenía suficiente dinero.
    之后开始了我的中学学习,但是我没有上大学预科,因为我父亲没有足够的钱。 - ( xianxitexto2 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024