1. Mejora de la capacidad sustentadora de la innovación científica y tecnológica. Brindaremos un apoyo estable a la investigación básica y a la investigación básica aplicada, orientaremos a las empresas en el aumento de las inversiones en I+D y promoveremos la innovación llevada a cabo mediante la integración de la producción con la enseñanza y la investigación. Aceleraremos la construcción de laboratorios estatales, reorganizaremos el sistema de laboratorios estatales prioritarios, desarrollaremos instituciones de I+D gestionadas por la sociedad y fortaleceremos la consecución de avances rompedores en el campo de las tecnologías claves y medulares. Desarrollaremos la ciencia y la tecnología en favor de la vida del pueblo. Profundizaremos la cooperación internacional en ciencia y tecnología. Reforzaremos la protección de los derechos de propiedad intelectual. Reformaremos el mecanismo de transformación de los adelantos científicos y tecnológicos, fluidificaremos las cadenas de innovación y crearemos un entorno de investigación científica en el que se estimule la innovación y se toleren los fracasos. Para conseguir avances rompedores en los proyectos prioritarios, los haremos públicos y dejaremos que los lideren quienes, siendo capaces de ejecutarlos, acepten este reto.
    提高科技创新支撑能力。稳定支持基础研究和应用基础研究,引导企业增加研发投入,促进产学研融通创新。加快建设国家实验室,重组国家重点实验室体系,发展社会研发机构,加强关键核心技术攻关。发展民生科技。深化国际科技合作。加强知识产权保护。改革科技成果转化机制,畅通创新链,营造鼓励创新、宽容失败的科研环境。实行重点项目攻关“揭榜挂帅”,谁能干就让谁干。 - ( 2020年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024