跳转到主要内容

1   La torre termina en punta.

塔的顶端是尖的。

类型: qianzhici

2 De modo que,cuando Escipión,que había penetrado con su gente en la Numancia desierta,encontró en lo alto de una torre al joven con las llaves,le rogó en estos términos:

因此,当西庇阿率军进入空无一 人的努曼西亚时,看到保管钥匙的小伙子站在一座塔顶,便这样求他:

类型: xx3

3 Al decir eso, se lanzó desde lo alto de la torre.

话音刚落,他便从塔顶纵身跃下。

类型: xx3

4 El año 2018 dará punto de partida para poner en práctica el espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China, que ha diseñado un proyecto prometedor para el desarrollo del país en los siguientes 30 años. Una torre muy alta, se alza desde sus cimientos. Para realizar el proyecto, no debemos entregarnos a las ilusiones ni concentrarnos en palabras vanas, sino tener los pies puestos sobre la tierra, trabajando con seriedad y firmeza.

2018年是全面贯彻中共十九大精神的开局之年。中共十九大描绘了我国发展今后30多年的美好蓝图。九层之台,起于累土。要把这个蓝图变为现实,必须不驰于空想、不骛于虚声,一步一个脚印,踏踏实实干好工作。

5 Elde julio, celebramos solemnemente el centenario de la fundación del Partido Comunista de China (PCCh). Parado en la Torre de Tian'anmen, uno no puede sino maravillarse con la extraordinaria trayectoria recorrida por este gran Partido, una trayectoria de los comunistas chinos, liderando a cientos de millones de chinos en una lucha inquebrantable contra todos los obstáculos y desafíos, con logros espectaculares en los pasados cien años. Para cumplir nuestra gran misión, debemos permanecer fieles a nuestras aspiraciones originales. Sólo a través de un esfuerzo vigoroso y decidido, podremos estar a la altura de la historia, de los tiempos y de las expectativas del pueblo.

  七月一日,我们隆重庆祝中国共产党成立一百周年。站在天安门城楼上感慨系之,历史征程风云激荡,中国共产党人带领亿万人民经千难而百折不挠、历万险而矢志不渝,成就了百年大党的恢宏气象。不忘初心,方得始终。我们唯有踔厉奋发、笃行不怠,方能不负历史、不负时代、不负人民。