1. Tengo tan sólo una vida, y la vida nada es sino una medida del tiempo. Cuando malgasto una destruyo al otro. Si malgasto el hoy destruyo la última página de mi vida. Por lo tanto, trataré con ternura y afecto cada hora, porque no retornará jamás. No puede conservarse hoy para ser usado mañana, ¿quién puede atrapar al viento? Asiré con ambas manos cada minuto de este día y lo acariciaré con afecto puesto que su valor es incalculable. ¿Qué hombre moribundo puede comprar el hálito de otro aunque esté dispuesto a dar por él todo su oro? ¿Qué valor asignaré a las horas que me quedan? Las consideraré inapreciables.
    生命只有一次,而人生也不过是时间的累积。我若让今天的时光白白流逝,就等于毁掉入生最后一页。因此,我珍惜今天的~分一秒,因为它们将一去不复返。我无法把今天存入银行,明天再来取用。时间像风一样不可捕捉。每一分一秒,我要用双手捧住,用爱心抚摸,因为它们如此宝贵。垂死的人用毕生的钱财都无法换得一口生气。我无法计算时间的价值,它们是无价之宝; 今天是我生命中的最后一天。 - ( 假如今天是最后一天 )
  2. Originalmente hace referencia a un bebé con un cuerpo enorme. En los últimos años, las personas han usado la expresión "bebé gigante" para referirse a adultos que están psicológicamente varados en la etapa infantil. Dichas personas son egocéntricas, no conocen las reglas y no tienen restricciones morales. Una vez que superan sus propias expectativas, pierden el control de sus emociones, producen comportamientos excesivamente irracionales y traen consecuencias desastrosas para la sociedad.
    释义:本是指体形巨大的婴儿。近年来,人们用“巨婴”指心理滞留在婴儿阶段的成年人。这类人以自我为中心,缺乏规则意识,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,产生过激的非理性行为,给社会带来灾难性后果。 - ( 2018年流行词汇 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024