1. Antonio se quedó mudo cuando vio a Luisa en ese vestido anaranjado.
    安东尼奥看到路易莎穿了那件橘色衣服时,哑口无言 - ( 习惯短语 )
  2. Este vestido te queda como anillo al dedo.
    你穿这件衣服很适合。注:quedar 的使动用法,主语后置。 - ( 习惯短语 )
  3. Este vestido es muy bonito y además muy barato.
    这件衣服不仅好看,而且还很便宜。 - ( 速西912 )
  4. Juan compra un vestido a su hermana: ¿ Qué compra Juan a su hermana ?
    胡安给他的姐姐买了一件衣服:胡安给他姐姐买什么了? - ( 速西912 )
  5. Juan compra un vestido a su hermana: ¿ A quién compra Juan un vestido ?
    胡安给他的姐姐买了一件衣服:胡安给谁买衬衣了? - ( 速西912 )
  6. acostarse vestido
    和衣而卧 - ( 常用短语 )
  7. Un palo vestido no parece palo.
    人配衣服,马配鞍。 - ( 2000 )
  8. Tiene muchas ganas de un vestido nuevo.
    她很想要一条新的连衣裙。 - ( 网友翻译 )
  9. Este vestido es muy barato.
    这条连衣裙很便宜。 - ( 网友翻译 )
  10. Ese vestido la queda verdaderamente bien.
    那条连衣裙真的很适合她。 - ( 网友翻译 )
  11. Tenía un vestido distinto para cada hora del día, y de la misma manera que se dice de un rey: “Está en el Consejo”, de nuestro hombre se decía: “El Emperador está en el vestuario”.
    人们提到他的时候总是说:“皇上在更衣室里。” - ( 皇帝的新装 )
  12. Durante toda la noche que precedió al día de la fiesta, los dos embaucadores estuvieron levantados, con dieciséis lámparas encendidas, para que la gente viese que trabajaban activamente en la confección de los nuevos vestidos del Soberano. Simularon quitar la tela del telar, cortarla con grandes tijeras y coserla con agujas sin hebra; finalmente, dijeron: -¡Por fin, el vestido está listo!
    第二天早上,游行大典就要举行了。在头一天晚上,两个骗子整夜都没有睡,点起16支以上的蜡烛。人们可以看到他们是在赶夜工,要把皇帝的新衣完成。他们装作是在把布料从织布机上取下来。他们用两把大剪刀在空中裁了一阵子,同时又用没有穿线的针缝了一通。最后,他们齐声说:“请看!新衣服缝好了!” - ( 皇帝的新装 )
  13. Quitose el Emperador sus prendas, y los dos simularon ponerle las diversas piezas del vestido nuevo, que pretendían haber terminado poco antes. Y cogiendo al Emperador por la cintura, hicieron como si le atasen algo, la cola seguramente; y el Monarca todo era dar vueltas ante el espejo.
    皇帝把他所有的衣服都脱下来了。两个骗子装作一件一件地把他们刚才缝好的新衣服交给他。他们在他的腰围那儿弄了一阵子,好像是为他系上一件什么东西似的——这就是后裙。皇帝在镜子面前转了转身子,扭了扭腰肢。 - ( 皇帝的新装 )
  14. -Muy bien, estoy a punto -dijo el Emperador-. ¿Verdad que me sienta bien? - y volviose una vez más de cara al espejo, para que todos creyeran que veía el vestido.
    “对,我已经穿好了,”皇帝说,“这衣服合我的身吗?”于是他又在镜子面前把身子转动了一下,因为他要使大家觉得他在认真地观看他的美丽的新装。 - ( 皇帝的新装 )
  15. -Nada; que no tengo vestido para ir a esa fiesta. Da la invitación a cualquier colega cuya mujer se encuentre mejor provista de ropa que yo.
    “没有什么。只是,没有件像样的衣服,我不能参加这个晚会。你的同事,谁的妻子打扮的比我好,就把这请柬送给谁去吧。” - ( 项链 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024