跳转到主要内容

1 Trabajando juntos, China y España avanzarán hacia una nueva fase de la Franja y la Ruta

携手合作,中西共谱一带一路新华章

2 En la actualidad, el volumen de comercio bilateral entre China y España ha superado los 30 mil millones de dólares estadounidenses. España es un socio económico y comercial indispensable para China en Europa, mientras que China también es el mayor socio comercial de España fuera de la Unión Europea. “La Franja y la Rutaestá conectando cada vez más al pueblo chino con el español.

当前中西双边贸易额已突破300亿美元大关,西班牙是中国在欧洲不可或缺的经贸合作伙伴,中国也是西班牙在欧盟外第一大贸易伙伴。“一带一路”这条纽带,正把越来越多的中国人和西班牙人连接起来。

3 China Railway ExpressYiwu-Xinjiang-Europaparte de Yiwu, China, y recorre 13.052 kilómetros. Entre todos los trenes de China Railway Express, elYiwu-Xinjiang-Europarecorre el mayor número de países, es la ruta de carga de mercancías más larga del mundo y tiene la tasa de carga más alta.

“义新欧”从中国义乌出发,全长13052公里,在所有中欧班列中,途经国家最多、路线最长、满载率最高,也是目前世界上最长的货运火车路线。

4Saliendo de Yiwu, a través de China Railway ExpressYiwu-Xinjiang-Europase puede llegar a Madrid en 16 días. Esta posibilidad abre un canal de logística segura, eficiente, conveniente y verde para el comercio entre China y España”, indicó He Jinfa, gerente general de la empresa Mercado de Mercancías Importadas, sucursal de Zhejiang China Commodities City Group Co., Ltd.

“从义乌到马德里,通过‘义新欧’最短16天就能到达,这为中西两国商贸往来开辟了一条安全、高效、便捷、绿色的物流大通道。”浙江中国小商品城集团进口商品市场分公司总经理何金法说。

5 Ahora, China Railway ExpressYiwu-Xinjiang-Europatienen tres recorridos regulares semanales de Yiwu a Madrid, y un recorrido de Madrid a Yiwu. Trece comunidades autónomas de España y los principales puertos marítimos y fluviales españoles han establecido relaciones de cooperación con China Railway ExpressYiwu-Xinjiang-Europay han participado en su construcción.

现在,“义新欧”保持每周3列义乌至马德里、每周1列马德里至义乌常态化运行。西班牙13个自治区政府、各大海港和内陆港均与“义新欧”建立了合作关系,共同参与班列建设。

6 En 2017, las importaciones de Yiwu a España alcanzaron los 10.105.600 dólares estadounidenses, un incremento interanual del 106,97%. En comparación con 2014, el volumen total de exportación de productos españoles a Yiwu aumentó en más del 300%. De acuerdo a Juan Lázaro, vicepresidente de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales, “China Railway Express está creando la oportunidad española.”

2017年,义乌从西班牙进口额达到1010.56万美元,同比增长106.97%。与2014年相比,西班牙产品向义乌的出口总额增幅超过300%。用西班牙企业家组织联合会副主席胡安·拉萨罗的话说:“中欧班列正制造着‘西班牙机会’。”

7 En los últimos años, el volumen de comercio de España a China se ha incrementado rápidamente. Además de la carga ferroviaria de trenes de China Railway Express, la creciente inversión de las empresas chinas en los principales puertos españoles ha elevado la eficiencia de las operaciones portuarias, hecho que también contribuye al aumento del volumen de comercio.

近年来,西班牙对华贸易额迅速增长,除中欧班列铁路货运外,中国企业对西班牙主要港口的投资提升港口运行效率也是重要原因。

8 El 12 de junio del 2017, la empresa china COSCO Shipping Ports Limited firmó un acuerdo con NPH, la empresa más grande de puertos de contenedores de Valencia, para adquirir el 51% de sus acciones. “El equipo chino trae conceptos y modelos de gestión avanzados, brindando nuevas oportunidades a la ciudad portuaria de España y beneficios para los residentes”, señaló Mar Chao, directora comercial y de desarrollo de negocio de la Autoridad Portuaria de Valencia.

2017年6月12日,中远海运港口有限公司与瓦伦西亚最大的集装箱码头经营公司——西班牙诺阿图姆港口控股公司(NPH)签署协议,收购其51%的股权。“中国团队带来先进经营理念和管理模式,为西班牙港口城市带来新机遇,为民众带来了福祉。”瓦伦西亚港口战略发展部主任马尔·朝说。

9 En los primeros 10 meses de este año, la empresa Noatum completó un total de 3 millones 31 miles de contenedores estándar, un aumento interanual del 12,8%. Entre ellos, los 326 mil contenedores estándar procesados en el mes de mayo marcó un récord mensual desde el inicio de las operaciones.

今年前10个月,诺阿图姆港口公司共完成303.1万标箱,同比增长12.8%。其中5月32.6万标箱的完成量创造了该公司成立以来单月最高箱量纪录。

10Actualmente, la compañía tiene un total de 416 empleados, de los cuales apenas 3 son residentes chinos en España. Junto a más de 1,000 trabajadores que se subcontratan a través de servicio de mano de obra, hemos creado más de 1,500 empleos locales”, precisó Sun Kai, director general de Noatum.

“目前,公司共有416名员工,其中中方外派人员仅有3名。加上劳务外包的1000多人,我们一共为当地创造了1500多个就业岗位。”诺阿图姆港口公司首席执行官孙凯介绍。

11 El 16 de octubre del 2018, la corporación china China Tres Gargantas y el Grupo ACS de España firmaron un contrato, en el cual ambas partes emprenderán conjuntamente la construcción y el desarrollo de la tercera fase de la estación hidroeléctrica de la Presa Grand Inga de la República Democrática del Congo. Dicha estación se diseñó con una capacidad instalada de 11 millones de kilovatios.

2018年10月16日,中国长江三峡集团和西班牙ACS集团签署合同,双方将共同承担设计装机容量1100万千瓦的刚果民主共和国大英加水电站第三期的建设和开发。

12 Este es otro ejemplo exitoso de trabajo conjunto entre compañías chinas y españolas que unen sus ventajas para avanzar en terceros mercados.

这是中国和西班牙两国企业强强联手,开拓第三方市场的又一成功之举。

13 En 2016, Telefónica fue pionera en implementar servicios de la nube en Brasil, México y Chile a través del uso de la tecnología y experiencia de servicios en la nube aportado por Huawei.

2016年,西班牙电信通过使用华为的云服务技术和经验,率先在巴西、墨西哥和智利开展云服务;

14 En 2017, Sinopec y la empresa española TR formaron un consorcio para construir el proyecto de la refinería Al-Zour en Kuwait.

2017年,中石化和西班牙联合技术公司在科威特以联合体形式共建阿祖尔炼油厂项目;

15 En 2018, el Banco Industrial y Comercial de China (ICBC, por sus sigles en inglés) ofreció el capital de financiamiento y apoyó a las empresas chinas y españolas para construir una central termoeléctrica en Dubai.

2018年,中国工商银行牵头融资,支持中西企业在迪拜建光热发电站……