Mucha gente paseaba por allí. Me acerqué al monumento erigido en memoria de Cervantes. Vi su busto acompañado de don Quijote y Sancho Panza.
很多人在那里散步。我走近耸立的纪念塞万提斯的纪念碑。看到了他伴随有堂吉珂德和桑丘潘沙的半身像。 en memoria de (纪念) - (
xianxitexto1 )
Mejor solo que mal acompañado
孤独好过恶友陪伴 - (
yanyu2 )
Nos han engañado tantas chubascos que apenas lograban humedecer el suelo.
下了那么多次雷阵雨,都只不过湿一下地皮,净让人空欢喜了。” - (
xx3 )
En sus cuentos, siempre breves, el tiempo se vuelve elástico: adelanta, retrocede, da vueltas y el destino humano se presenta tan enmarañado como si fueran senderos que se bifurcan.
他的故事总是很简短,但故事里的时间却变得富有弹性—前进,后退,绕来绕去,人类的命运显得错综复杂,仿佛分叉的小径。 - (
xx3 )
Decidió armarse caballero andante y salir en busca de aventuras para reparar lo dañado, enderezar lo torcido, combatir a los opresores y amparar a los débiles.
主人公决定当一名游侠骑士,外出历险,以匡扶正义、昭雪冤情、锄强扶弱为己任。 - (
xx3 )
Más vale ser ignorante que mal enseñado.
瓶子不满,半瓶子晃荡, - (
2000 )
Más vale sólo que mal acompañado.
(形容)好伙伴很重要。 - (
2000 )
El pescado ya está aliñado.
鱼已经料理好了。 - (
xxx1 )
12. La Parte china reconoció la importancia del papel desempeñado por Venezuela en los asuntos regionales de América Latina y el Caribe y manifestó su complacencia por la posición activa que mantiene Venezuela a favor del desarrollo de la cooperación integral China-América Latina y el Caribe y el establecimiento del Foro China-CELAC. Asimismo, la Parte china expresó su disposición de aunar esfuerzos con los países de la región, Venezuela incluida, para promover el continuo desarrollo de la Asociación de Cooperación Integral China-América Latina y el Caribe caracterizada por la igualdad, el beneficio recíproco y el desarrollo compartido.
十二、中方重视委方在拉美地区事务中发挥的重要作用,赞赏委方支持开展中拉整体合作、建立中拉论坛的积极立场。中方愿同包括委内瑞拉在内的拉美各国共同努力,推动中拉平等互利、共同发展的全面合作伙伴关系不断发展。 - (
cnve15 )
Ambas partes han diseñado un bello logo para el foroChina-CELAC, que tiene la forma semejante a una pareja de palomas de paz entrelas hagas, o un apretón de mano, símbolo de la cooperación estrecha entre Chinay América Latina y el Caribe para emprender altos vuelos.
中拉双方为论坛设计了一个精美的徽标。它形如环绕相伴的一对和平鸽,又如紧紧相握的双手,象征着中拉密切合作、展翅高飞。 - (
China-CELAC )
Ese hombre se ha empañado en hacerme siempre la contra.
那家伙总是跟我对着干。empeñarse en 坚持,固执 - (
自复 )
¿Quién la ha enseñado a hablar inglés?
是谁教她怎么说英语的? - (
网友翻译 )
¿Quién te ha enseñado a bailar?
谁教你跳舞的? - (
网友翻译 )