跳转到主要内容

2Y los musulmanes, aunque tanto el catolicismo como el islamismo se han derivado del judaísmo primitivo. ¿Sabes? El libro sagrado de los católicos, la Biblia, no es en su origen sino una especie de recopilación de las antiguas leyendas de los judios. Bueno, me refiero, claro, a la parte llamada Antiguo Testamento.

“和伊斯兰教徒也这样,尽管天主教和伊斯兰教都起源于原始犹太教。你知道吗?天主教徒的圣典圣经,起初不过是犹太教人古老传说的故事集。当然,我指的是旧约部分。”

类型: xx3

3 En realidad las pirámides no son otra cosa sino tumbas de faraones del antiguo Egipto.

实际上,这些金字塔不过是古埃及法老的陵寝。

类型: xx3

4 - Para construir una comunidad de destino común, necesitamosbuscar una cooperación de beneficio mutuo y un desarrollo común. Nuestros amigos del Sudeste deAsia afirman que las flores de loto crecen más altas a medida que sube el niveldel agua. Nuestros amigos de África afirman que si quieres ir rápido, caminasolo; y que si quieres llegar lejos, camina con otros. Nuestos amigos de Europaseñalan que un solo árbol no puede bloquear el viento helado. Y el pueblo chinoasegura que cuando los grandes ríos tienen agua, los pequeños se llenan; y quecuando los ríos pequeños tienen agua, se llenan los grandes. Todos estos dichoshablan de una misma verdad, de que sólo a través de la cooperación mutuamentebeneficiosa podemos conseguir logros grandes y sostenibles que beneficien atodos. El antiguo modo de pensar de suma cero debería dejar paso a un nuevoacercamiento cooperación de beneficio mutuo y de beneficio para todos. Losintereses de otros deben acomodarse mientras se persiguen los interesespropios, y se debe promover el desarrollo común mientras se busca el desarrollopropio. La visión de cooperación mutuamente beneficiosa no sólo se aplica alcampo económico, sino también a la política, a la seguridad, a la cultura y aotros muchos campos. No solo se refiere a los países de la región, sino tambiéna la cooperación con los países que están fuera de la región. Deberíamosimpulsar la coordinación de las políticas macroeconómicas para evitar losefectos indirectos negativos que puedan surgir de cambios en la políticaeconómica de economías individuales. Deberíamos promover activamente la reformade la gobernanza económica mundial, mantener una economía mundial abierta yresponder conjuntamente a los riesgos y desafíos de la economía mundial.

——迈向命运共同体,必须坚持合作共赢、共同发展。东南亚朋友讲“水涨荷花高”,非洲朋友讲“独行快,众行远”,欧洲朋友讲“一棵树挡不住寒风”,中国人讲“大河有水小河满,小河有水大河满”。这些说的都是一个道理,只有合作共赢才能办大事、办好事、办长久之事。要摒弃零和游戏、你输我赢的旧思维,树立双赢、共赢的新理念,在追求自身利益时兼顾他方利益,在寻求自身发展时促进共同发展。合作共赢的理念不仅适用于经济领域,也适用于政治、安全、文化等广泛领域;不仅适用于地区国家之间,也适用于同域外国家开展合作。要加强宏观经济政策协调,防范不同经济体经济政策变动可能带来的负面外溢效应,积极推动全球经济治理变革,维护开放型世界经济体制,共同应对世界经济中的风险和挑战。

类型: boao2015

5 No hay nada noble en ser superior a otra persona. La verdadera nobleza radica en ser superior a tu antiguo yo.

优于别人,并不高贵,真正的高贵应该是优于过去的自己。

类型: 美句

6 La comerciante continuó con la conversación acerca de mobiliario antiguo y Daisy pretendió que lo que decía le interesaba.

店主继续和Daisy聊古董家具,而Daisy则假装自己对古董家具有兴趣。

类型: bookworm

7 Un antiguo poeta chino escribió: Llegará el momento en que el vendaval hace levantar las olas para que me lance a conquistar el mar.

“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”

8 Un antiguo dicho chino reza: La felicidad de la vida radica en la amistad íntima.

中国有句古话:“人生乐在相知心。”

9 Como dice un poema antiguo, “¡Que se construyan miles de casas para albergar y agradar a todos los necesitados!”.

“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!”

10 La voz que utilizo es la de un antiguo sintetizador hecho en 1986. Aún lo mantengo debido a que todavía no escucho alguna voz que me guste más.

我的声音是用1986年时的声音录音合成的。我一直用这个声音,因为我还没找到让我更喜欢的声音。

类型: 霍金