1. La noticia despertó en él mayor curiosidad por navegar porque, como partidario de la teoría sobre la redondez de la tierra, estaba cada vez más convencido de que llegaría igualmente a Asia atravesando el Atlántico.
    这一信息激发了哥伦布对航海的更大好奇心,因为作为地圆说的拥护者,他越来越坚信穿越大西洋同样可以到达亚洲。 - ( xx3 )
  2. ¿No ves que la furgoneta está atravesando la zona de los leones y las hienas?
    你没看到车正在穿过狮子和鬣狗区吗? - ( xxx1 )
  3. Con sus majestuosos y singulares paisajes, privilegiado don de recursos naturales, la cordillera de los Andes---columna vertebral de Sudamérica---atravesando el país de norte a sur y el caudaloso río Amazonas, el Perú constituye una jofaina de tesoros en minería, energías, recursos forestales y biológicos,
    秘鲁山水雄奇,资源禀赋得天独厚,“南美洲脊梁”安第斯山脉纵贯南北,亚马逊河浩浩荡荡,是矿产、能源、森林、生物资源的聚宝盆。 - ( 习近平在秘鲁媒体发表文章 )
  4. La Tierra, hogar común de los seres humanos, está atravesando hoy por hoy cambios complejos y profundos, y la extraordinaria interdependencia derivada de la multipolarización, globalización económica, informatización y la diversidad cultural hace de la sociedad humana una comunidad de futuro compartido, al tiempo que se nos presentan desafíos inéditos, sobre todo, el creciente proteccionismo y unilateralismo.
    地球是人类共同的家园。当前,国际形势正在经历深刻复杂变化。世界多极化、经济全球化、社会信息化、文化多样化深入发展,人类社会已经成为你中有我、我中有你的命运共同体。同时,我们也面临前所未有的挑战,特别是保护主义、单边主义不断抬头。 - ( 2018年11月27日习近平在西班牙媒体发表署名文章 )
  5. Argentina está viviendo, en palabras del Presidente Macri, "una muy seria tormenta". La superaremos, pero hoy todavía estamos atravesando el ojo de la tormenta.
    用马克里总统的话说,阿根廷“正在经历一场风暴”。暴风终将被克服,但目前,我们还处于暴风中心。 - ( 阿根廷共和国驻华大使 )
  6. En el a o 2021, se celebrará el centenario de la fundación del Partido Comunista de China. La expedición de cien a os ha sido impetuosa. Las aspiraciones originales de hace cien a os se han mantenido firmes con el paso del tiempo. Desde Shikumen en Shanghai hasta el lago Nanhu en Jiaxing, el peque o barco rojo asumió el encargo atribuido por el pueblo y la esperanza de la nación, atravesando la corriente rápida y los bajíos peligrosos, cruzando oleajes aterradores, para convertirse en una gran embarcación que pilota China hacia un futuro sostenible. El Partido se ha preocupado por las grandes causas que dirigen a los grandes logros de la historia, mostrando su mejor aspecto en los cien a os de desarrollo. Persistiendo en el principio de centrarse en el pueblo, siendo fieles a las aspiraciones originales y teniendo presentes las misiones, desafiando el viento y las olas, alzando las velas y navegando lejos, alcanzaremos, sin duda alguna, la gran revitalización de la nación china.
    2021年是中国共产党百年华诞。百年征程波澜壮阔,百年初心历久弥坚。从上海石库门到嘉兴南湖,一艘小小红船承载着人民的重托、民族的希望,越过急流险滩,穿过惊涛骇浪,成为领航中国行稳致远的巍巍巨轮。胸怀千秋伟业,恰是百年风华。我们秉持以人民为中心,永葆初心、牢记使命,乘风破浪、扬帆远航,一定能实现中华民族伟大复兴。 - ( 习主席2021新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024