1. Impulsamos con solidez "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación" [neutralización del exceso de capacidad productiva, eliminación de los excedentes inmobiliarios y desapalancamiento; reducción de los costes de las empresas; y subsanación de los puntos débiles]. En estos cinco años, sobre la base de reducir la capacidad productiva obsoleta, incluidas la de cemento y la de vidrio plano, intensificamos la reducción de dicha capacidad con el acento puesto en los sectores siderúrgico y carbonero, para lo cual, la hacienda central asignó 100.000 millones de yuanes como fondos especiales de gratificación y de subsidios para apoyar la recolocación de los trabajadores trasladados. La capacidad productiva de los sectores siderúrgico y carbonero se redujo en más de 170 y 800 millones de toneladas, respectivamente; y el número total de trabajadores trasladados que fueron recolocados superó los 1,1 millones. Ejecutamos políticas acordes con las circunstancias de cada ciudad y dimos orientaciones conforme a su clasificación, con lo que logramos notorios resultados en la reducción de los excedentes de viviendas comerciales de las ciudades de tercera y cuarta fila, y controlamos el alza de los precios de la vivienda en las ciudades donde se da este fenómeno. Llevamos a cabo activa y prudentemente el desapalancamiento, controlamos la magnitud de la deuda y aumentamos el financiamiento de capital, con lo que logramos un continuo descenso de la tasa de endeudamiento de las empresas industriales, y el aumento de la tasa de apalancamiento tomada desde el punto de vista macroscópico se redujo visiblemente, manteniéndose en general estable. La aplicación simultánea de múltiples medidas redujo los costes empresariales; los rubros de los fondos gubernamentales disminuyeron un 30%; los cobros a las empresas establecidos por el gobierno central bajaron más de un 60%; la proporción de la aportación de las empresas al pago de la prima de "los cinco seguros y un tipo de fondos" [seguros de vejez, asistencia médica, desempleo, accidentes laborales y maternidad, y fondos de reserva pública para la construcción de viviendas] experimentó una fase de disminución; y se impulsó la bajada de los costes en consumo energético, logística, telecomunicaciones, etc. Poniendo de relieve las prioridades, se intensificaron los esfuerzos por subsanar los puntos débiles.
      扎实推进“三去一降一补”。五年来,在淘汰水泥、平板玻璃等落后产能基础上,以钢铁、煤炭等行业为重点加大去产能力度,中央财政安排1000亿元专项奖补资金予以支持,用于分流职工安置。退出钢铁产能1.7亿吨以上、煤炭产能8亿吨,安置分流职工110多万人。因城施策分类指导,三四线城市商品住宅去库存取得明显成效,热点城市房价涨势得到控制。积极稳妥去杠杆,控制债务规模,增加股权融资,工业企业资产负债率连续下降,宏观杠杆率涨幅明显收窄、总体趋于稳定。多措并举降成本,压减政府性基金项目30%,削减中央政府层面设立的涉企收费项目60%以上,阶段性降低“五险一金”缴费比例,推动降低用能、物流、电信等成本。突出重点加大补短板力度。 - ( 2018年政府工作报告 )
  2. Este año, muchos nuevos y viejos amigos han venido a China. Hemos celebrado una serie de actividades diplomáticas como anfitriones, como la Reunión Anual del Foro de Boao para Asia, la Cumbre de Qingdao de la Organización de Cooperación de Shanghai, y la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación China-África. Hemos planteado las propuestas chinas y las voces chinas. He visitado con mis colegas los cincos continentes. Hemos participado en muchas actividades diplomáticas importantes y realizado intercambios amplios con los líderes de diferentes países, con los que consolidamos la amistad, aumentamos la confianza mutua, y ampliamos nuestro círculo de amigos.
    这一年,又有很多新老朋友来到中国。我们举办了博鳌亚洲论坛年会、上海合作组织青岛峰会、中非合作论坛北京峰会等主场外交活动,提出了中国主张,发出了中国声音。我和同事们出访五大洲,参加了许多重要外交活动,同各国领导人进行了广泛交流,巩固了友谊,增进了信任,扩大了我们的朋友圈。 - ( 20190101新年贺词 )
  3. 2. Libramos sólida y adecuadamente las tres batallas de asalto de plazas fuertes, con lo cual logramos dinámicos avances en el cumplimiento de las tareas prioritarias. Elaboramos un plan de acción trienal para librar dichas batallas y lo ejecutamos ordenadamente. Impulsamos con paso seguro el desapalancamiento estructural, tratamos con prudencia los riesgos surgidos en el terreno financiero, previnimos y controlamos el riesgo de endeudamiento de los gobiernos territoriales, y reformamos y mejoramos el mecanismo de regulación y control del mercado inmobiliario. En la profundización del impulso de la actuación precisa en la liberación de la pobreza, vigorizamos la fuerza de la ayuda contra esta, aumentamos la inversión de fondos y potenciamos la ayuda y el apoyo sociales, con lo cual la capacidad de autodesarrollo de las zonas pobres se elevó con paso seguro. Libramos de forma integral la batalla en defensa de los cielos azules, las aguas cristalinas y la tierra limpia. Optimizamos la estructura energética y la del transporte. En el Norte del país, promovimos prudentemente el cambio del consumo de carbón por el de gas natural o electricidad. Implantamos en todo el país el sistema de jefes de río y de lago. Redujimos el uso tanto de fertilizantes químicos como de insecticidas. Intensificamos la supervisión e inspección de la protección ecoambiental, y la aplicación de las leyes correspondientes. Respondimos al cambio climático activamente.
    二是扎实打好三大攻坚战,重点任务取得积极进展。制定并有序实施三大攻坚战三年行动方案。稳步推进结构性去杠杆,稳妥处置金融领域风险,防控地方政府债务风险,改革完善房地产市场调控机制。深入推进精准脱贫,加强扶贫力量,加大资金投入,强化社会帮扶,贫困地区自我发展能力稳步提高。全面开展蓝天、碧水、净土保卫战。优化能源和运输结构。稳妥推进北方地区“煤改气”“煤改电”。全面建立河长制、湖长制。化肥农药使用量实现双下降。加强生态环保督察执法。积极应对气候变化。 - ( 2019年政府工作报告 )
  4. En la prevención y el control, realizamos los diversos trabajos de manera firme, sólida y minuciosa, de acuerdo con la exigencia general de fortalecer la confianza, de superar las dificultades mediante la unión de los esfuerzos, de llevar a cabo una prevención y un tratamiento científicos, y de adoptar políticas precisas. Tomamos sin tardanza medidas de respuesta a emergencias, gestionamos la covid-19 como enfermedad contagiosa de categoría A y los diversos territorios emprendieron la respuesta de nivel 1 ante emergencias de salud pública graves. Ganamos arrojadamente la batalla en defensa de Wuhan y Hubei, consiguiendo resultados decisivos, para lo cual aplicamos resueltamente estrictas medidas de control, apoyamos a esta provincia y a su capital con la fuerza de todo el país, enviamos con celeridad en su ayuda a más de 40.000 trabajadores médicos y sanitarios, construimos el Hospital de Huoshenshan, el de Leishenshan y varios módulos hospitalarios, aumentamos rápidamente el número de camas hospitalarias, priorizamos la garantización del suministro de material médico-sanitario, optimizamos de continuo los planes de diagnóstico y tratamiento, persistimos en combinar la medicina tradicional china con la occidental, perseveramos en la concentración de pacientes, de expertos, de recursos, y de asistencia y tratamiento, dedicamos toda nuestra energía a atender y tratar a los pacientes, maximizamos la tasa de curación y minimizamos la letalidad. Prolongamos las vacaciones de la Fiesta de la Primavera en todo el país, pospusimos la reanudación del curso académico, iniciamos de manera flexible la vuelta al trabajo, aplicamos el escalonamiento de los movimientos, persistimos tanto en la prevención y el control fundados en las masas como en la detección, notificación, aislamiento y tratamiento tempranos, y controlamos resueltamente los focos de infección, con todo lo cual logramos frenar efectivamente la extensión de la covid-19. Intensificamos la investigación y desarrollo de medicamentos, vacunas y reactivos para la detección. Aumentamos velozmente la producción de material médico-sanitario, logrando en poco tiempo incrementarla considerablemente, llevamos a buen término la garantización del abastecimiento de artículos de primera necesidad y la estabilización de sus precios, y aseguramos tanto la fluidez de las líneas de comunicación troncales como el suministro de carbón, electricidad, petróleo y gas natural. Adaptándonos al cambio de situación provocado por la covid-19, impulsamos oportunamente la prevención y el control regulares. En vista de la propagación de esta enfermedad en el exterior, establecimos sin tardanza un sistema para prevenir la importación de casos y potenciamos la solicitud y el cuidado dispensados a nuestros ciudadanos en el exterior. Desplegamos activamente una cooperación internacional, dimos a conocer pronto y con una actitud abierta, transparente y responsable nuestra información sobre la covid-19, y tomamos la iniciativa de compartir tecnologías y prácticas para la prevención de esta enfermedad, a fin de ayudarnos unos a otros en nuestra lucha conjunta contra ella.
    在疫情防控中,我们按照坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求,抓紧抓实抓细各项工作。及时采取应急举措,对新冠肺炎实行甲类传染病管理,各地启动重大突发公共卫生事件一级响应。坚决打赢武汉和湖北保卫战并取得决定性成果,通过果断实施严格管控措施,举全国之力予以支援,调派4万多名医护人员驰援,建设火神山、雷神山医院和方舱医院,快速扩充收治床位,优先保障医用物资,不断优化诊疗方案,坚持中西医结合,坚持“四集中”,全力救治患者,最大程度提高治愈率、降低病亡率。延长全国春节假期,推迟开学、灵活复工、错峰出行,坚持群防群控,坚持“四早”,坚决控制传染源,有效遏制疫情蔓延。加强药物、疫苗和检测试剂研发。迅速扩大医用物资生产,短时间内大幅增长,抓好生活必需品保供稳价,保障交通干线畅通和煤电油气供应。因应疫情变化,适时推进常态化防控。针对境外疫情蔓延情况,及时构建外防输入体系,加强对境外我国公民的关心关爱。积极开展国际合作,本着公开、透明、负责任态度,及时通报疫情信息,主动分享防疫技术和做法,相互帮助、共同抗疫。 - ( 2020年政府工作报告 )
  5. Aumentamos tanto la pensión básica de vejez de los jubilados como la cuantía normativa mínima de la pensión social de las poblaciones urbana y rural, garantizamos el pago puntual e íntegro de la pensión de vejez, y logramos la unificación provincial de los ingresos y gastos del fondo del seguro de vejez de los trabajadores de empresas.
    提高退休人员基本养老金,上调城乡居民基础养老金最低标准,保障养老金按时足额发放,实现企业养老保险基金省级统收统支。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024