1. ¡Saludos a todos! El tiempo vuela y nunca para. Enseguida vamos a darle la bienvenida al año 2019. Desde Beijing, ¡permítanme manifestar mis felicitaciones por el Año Nuevo a todos!
    大家好!“岁月不居,时节如流。”2019年马上就要到了,我在北京向大家致以新年的美好祝福! - ( 20190101新年贺词 )
  2. Pasamos un año 2018 pleno y con firmeza. Este año, con diversos riesgos y desafíos vencidos, hemos promovido un desarrollo económico de alta calidad, acelerado la sustitución de las energías motrices tradicionales por nuevas, y mantenido la economía funcionando en un intervalo razonable. Ha avanzado viento en popa la lucha por el cielo azul, el agua clara y la tierra limpia. Se ha acelerado el desarrollo de los diversos programas para el bienestar del pueblo, y se ha mejorado constantemente el nivel de vida de la población. Se han ejecutado con pasos firmes estrategias a nivel nacional, como el desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei, el desarrollo de la Franja Económica del río Yangtsé, así como la construcción de la Gran Área de la Bahía de Guangdong - Hong Kong - Macao. Al inspeccionar diferentes lugares, he visto con satisfacción las orillas verdes del río Yangtsé, las ondas de arroz de Wanmudadihao en Jiansanjiang, la vitalidad de la zona económica especial de Qianhai en Shenzhen, el vigor del parque de alta tecnología de Zhangjiang en Shanghai, y la grandeza del Puente Hong Kong - Zhuhai - Macao. Todos estos éxitos han sido porque los pueblos de las diversas etnias del país se han puesto manos a la obra con determinación, y los luchadores en la nueva era se han esforzado con sudor.
    2018年,我们过得很充实、走得很坚定。这一年,我们战胜各种风险挑战,推动经济高质量发展,加快新旧动能转换,保持经济运行在合理区间。蓝天、碧水、净土保卫战顺利推进,各项民生事业加快发展,人民生活持续改善。京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设等国家战略稳步实施。我在各地考察时欣喜地看到:长江两岸绿意盎然,建三江万亩大地号稻浪滚滚,深圳前海生机勃勃,上海张江活力四射,港珠澳大桥飞架三地……这些成就是全国各族人民撸起袖子干出来的,是新时代奋斗者挥洒汗水拼出来的。 - ( 20190101新年贺词 )
  3. Este año, han mostrado su fuerza los productos hechos en China, creados en China y construidos en China, cambiando continuamente la fisonomía del país. Se ha lanzado exitosamente la sonda Chang´e 4, se han realizado las pruebas marítimas del segundo portaaviones de China, se ha realizado el vuelo inaugural sobre agua del primer hidroavión de tamaño grande de producción nacional. El sistema de navegación Beidou ha dado un paso más para completar sus redes globales. Ahora, ¡me gustaría mostrar especial respeto por todos los científicos, ingenieros, y artesanos de este gran país, así como por todos los que han colaborado y participado!
    这一年,中国制造、中国创造、中国建造共同发力,继续改变着中国的面貌。嫦娥四号探测器成功发射,第二艘航母出海试航,国产大型水陆两栖飞机水上首飞,北斗导航向全球组网迈出坚实一步。在此,我要向每一位科学家、每一位工程师、每一位“大国工匠”、每一位建设者和参与者致敬! - ( 20190101新年贺词 )
  4. Este año, se han recibido muchas buenas noticias sobre la batalla del acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. En todo el país, 125 distritos han aprobado los requisitos de verificación de mitigación de la pobreza, y 10 millones de personas de las zonas rurales se han despedido de la pobreza. Se han abaratado 17 fármacos anticancerígenos que se han incluido en el catálogo de seguros médicos. Se está resolviendo en mayor grado el problema de la pobreza causada por las enfermedades. Me preocupo frecuentemente por los camaradas que trabajan en el frente de alivio de la pobreza. Los 2 millones 800 mil funcionarios y primeros secretarios de los comités del Partido en las aldeas en dificultad que han trabajado con absoluta dedicación y con mucho éxito, cuídense bien.
    这一年,脱贫攻坚传来很多好消息。全国又有125个贫困县通过验收脱贫,1000万农村贫困人口摆脱贫困。17种抗癌药降价并纳入医保目录,因病致贫问题正在进一步得到解决。我时常牵挂着奋战在脱贫一线的同志们,280多万驻村干部、第一书记,工作很投入、很给力,一定要保重身体。 - ( 20190101新年贺词 )
  5. Siempre estoy preocupado por los pueblos en dificultad. En la aldea Sanhe de la Prefectura Autónoma de la etnia Yi de Liangshan de la provincia de Sichuan, he visitado a las familas de Jihao Yeqiu y de Jielie E Amu, dos aldeanos de etnia Yi. En la aldea Sanjianxi de la ciudad de Jinan, en la provincia de Shandong, me he sentado junto con la familia de Zhao Shunli para hablar de la vida diaria. En la comunidad residencial de Donghuayuan de la ciudad de Fushun de la provincia de Liaoning, he entrado en el hogar de Chen Yufang para conocer la situación de reubicación y reasentamiento con el objetivo de evitar riesgos. En la aldea Lianzhang de la ciudad de Qingyuan de la provincia de Guangdong, he conversado con Lu Yihe, un aldeano con pocos recursos, para hablar de las medidas para salir de la pobreza. Todavía recuerdo en mi mente las sonrisas sinceras y sencillas de todos ellos. Con la llegada del Año Nuevo, deseo que la vida de todos estos pueblos sea próspera y cada vez mejor.
    我始终惦记着困难群众。在四川凉山三河村,我看望了彝族村民吉好也求、节列俄阿木两家人。在山东济南三涧溪村,我和赵顺利一家围坐一起拉家常。在辽宁抚顺东华园社区,我到陈玉芳家里了解避险搬迁安置情况。在广东清远连樟村,我和贫困户陆奕和交谈脱贫之计。他们真诚朴实的面容至今浮现在我的脑海。新年之际,祝乡亲们的生活蒸蒸日上,越过越红火。 - ( 20190101新年贺词 )
  6. Este año, celebramos solemnemente el 40º aniversario de la Reforma y Apertura, y hemos reformado las instituciones del Partido y de la nación de manera sistemática, integral y estructural. Hemos planteado más de 100 medidas de reformas importantes. Hemos celebrado la primera Exposición Internacional de Importaciones de China. Hemos iniciado la construcción de la Zona Piloto de Libre Comercio de Hainan. El mundo ha podido ver la aceleración de la reforma y apertura en China y la firmeza de nuestro país para llevar la reforma y apertura hasta el fin. No vamos a parar nuestros pasos de reforma, y la puerta hacia el exterior se abrirá cada vez más.
    这一年,我们隆重庆祝改革开放40周年,对党和国家机构进行了系统性、整体性、重构性的改革,推出100多项重要改革举措,举办首届中国国际进口博览会,启动建设海南自由贸易试验区。世界看到了改革开放的中国加速度,看到了将改革开放进行到底的中国决心。我们改革的脚步不会停滞,开放的大门只会越开越大。 - ( 20190101新年贺词 )
  7. Me he dado cuenta de que, este año, la mayoría de la primera promoción de estudiantes después de la restauración del examen de admisión a la universidad ya están jubilados y un gran número de los nacidos después del año 2000 han entrado en la universidad. Continúa el registro en las ciudades para los más de 100 millones de campesinos y otros ciudadanos sin registro residencial urbano. 13 millones de personas han podido encontrar trabajo en las ciudades. Se ha iniciado la construcción de 5,8 millones de viviendas en barrios humildes, con lo cual, los nuevos ciudadanos han podido tener su propio hogar. Muchos ciudadanos provenientes de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao, y de la Región de Taiwan han podido conseguir su carnet de residencia en la parte continental de la Patria. Hong Kong está incluida en la red de trenes de alta velocidad de toda la nación. Una China en movimiento está llena de fuerzas de desarrollo próspero. Todos estamos avanzando rápido con mucho esfuerzo. Todos estamos siguiendo nuestro sueño.
    我注意到,今年,恢复高考后的第一批大学生大多已经退休,大批“00后”进入高校校园。1亿多非户籍人口在城市落户的行动正在继续,1300万人在城镇找到了工作,解决棚户区问题的住房开工了580万套,新市民有了温暖的家。很多港澳台居民拿到了居住证,香港进入了全国高铁网。一个流动的中国,充满了繁荣发展的活力。我们都在努力奔跑,我们都是追梦人。 - ( 20190101新年贺词 )
  8. En este momento, me gustaría mencionar algunos nombres relevantes. Este año, se concedió el nombre de Nan Rendong a un asteroide. En los cuadros de honor de los héroes y modelos de todo el ejército, se agregó a los camaradas, Lin Junde y Zhang Chao. Tenemos que recordar al camarada Wang Jicai, quien estuvo durante 32 años haciendo guardia en una isla, a los camaradas Huang Qun, Song Yuecai y Jiang Kaibin, los cuales ofrecieron su vida heroicamente para proteger una plataforma de experimentación, así como a los otros héroes que se han sacrificado para el pueblo y para la nación. Ellos son los personajes más admirables en la nueva era, y merecen nuestro recuerdo eterno y que aprendamos de ellos.
    此时此刻,我特别要提到一些闪亮的名字。今年,天上多了颗“南仁东星”,全军英模挂像里多了林俊德和张超两位同志。我们要记住守岛卫国32年的王继才同志,为保护试验平台挺身而出、壮烈牺牲的黄群、宋月才、姜开斌同志,以及其他为国为民捐躯的英雄们。他们是新时代最可爱的人,永远值得我们怀念和学习。 - ( 20190101新年贺词 )
  9. Este año, muchos nuevos y viejos amigos han venido a China. Hemos celebrado una serie de actividades diplomáticas como anfitriones, como la Reunión Anual del Foro de Boao para Asia, la Cumbre de Qingdao de la Organización de Cooperación de Shanghai, y la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación China-África. Hemos planteado las propuestas chinas y las voces chinas. He visitado con mis colegas los cincos continentes. Hemos participado en muchas actividades diplomáticas importantes y realizado intercambios amplios con los líderes de diferentes países, con los que consolidamos la amistad, aumentamos la confianza mutua, y ampliamos nuestro círculo de amigos.
    这一年,又有很多新老朋友来到中国。我们举办了博鳌亚洲论坛年会、上海合作组织青岛峰会、中非合作论坛北京峰会等主场外交活动,提出了中国主张,发出了中国声音。我和同事们出访五大洲,参加了许多重要外交活动,同各国领导人进行了广泛交流,巩固了友谊,增进了信任,扩大了我们的朋友圈。 - ( 20190101新年贺词 )
  10. En 2019, celebraremos solemnemente el 70º aniversario de la República Popular China. Han sido 70 años en los que nos hemos abierto paso a través de todas las dificultades y hemos avanzado entre vientos y tormentas. El pueblo es el fundamento firme de la República Popular China y la mayor fuente de confianza para nuestra gobernanza. En todo este camino recorrido, el pueblo chino, apoyado en sus propios esfuerzos y duros trabajos, ha creado el milagro chino que llama la atención de todo el mundo. En la nueva expedición, sin importar las adversidades y contratiempos, tenemos que apoyarnos firmemente en el pueblo, persistir en nuestros propios esfuerzos y duro trabajo y llevar hacia adelante la gran causa sin precedentes con una confianza fuerte, un espíritu para trabajar a contrarreloj, una voluntad inquebrantable y pasos firmes.
    2019年,我们将隆重庆祝中华人民共和国70周年华诞。70年披荆斩棘,70年风雨兼程。人民是共和国的坚实根基,人民是我们执政的最大底气。一路走来,中国人民自力更生、艰苦奋斗,创造了举世瞩目的中国奇迹。新征程上,不管乱云飞渡、风吹浪打,我们都要紧紧依靠人民,坚持自力更生、艰苦奋斗,以坚如磐石的信心、只争朝夕的劲头、坚韧不拔的毅力,一步一个脚印把前无古人的伟大事业推向前进。 - ( 20190101新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024