1. A: Me gustan sus ojos azules.
    我喜欢他那双蓝眼睛。 - ( 速西58 )
  2. No mucho. ¿De las azules no tienen ustedes otras más largas?
    那么回事吧. 蓝色的您们这就没有长点的吗? - ( xianxitexto1 )
  3. Por ejemplo, las azules son más caras que las blancas, y éstas más caras que las amarillas. Las de color café son tan baratas como las rojas.
    比如说,蓝衬衣比白的贵,白的比杏黄色的贵.咖啡色的和红色的比较便宜,一个价儿. - ( xianxitexto1 )
  4. Pues, son menos caras que las azules, y un poco más caras que las blancas.
    好的,杏黄色的没有蓝的那么贵,但比白色的贵点. - ( xianxitexto1 )
  5. Sus ojos son azules.
    他的眼睛是蓝色的。 - ( 网友翻译 )
  6. Ella tiene los ojos azules.
    她有蓝色的眼睛。 - ( 网友翻译 )
  7. Mis ojos son azules.
    我的眼睛是蓝色的。 - ( 网友翻译 )
  8. D: Señorita, si no le gusta este color, aquí tenemos otros azules. Son tan resistentes como estos y del mismo precio.
    售货员:小姐,如果您不喜欢这个颜色,我们这里有蓝色的。和这双一样耐穿,价格也一样。 - ( jixi0116 )
  9. acción de saneamiento de las bahías para volverlas azules
    蓝色海湾整治行动 - ( 中央文献重要术语 )
  10. Persistiremos en el tratamiento conjunto por parte de todo el pueblo y en la prevención y saneamiento en los orígenes, y aplicaremos de continuo la prevención y el tratamiento de la contaminación atmosférica, con el propósito de ganar la batalla en defensa de los cielos azules.
    坚持全民共治、源头防治,持续实施大气污染防治行动,打赢蓝天保卫战。 - ( 十九大报告精选 )
  11. Librar decidida y triunfalmente la batalla en defensa de los cielos azules
    打好蓝天保卫战 - ( 术语库 )
  12. La batalla en defensa de los cielos azules
    蓝天保卫战 - ( 2018两会热词 )
  13. Impulsar la conquista de mayores éxitos en la prevención y el tratamiento de la contaminación. Para consolidar los logros obtenidos en la batalla en defensa de los cielos azules, este año las emisiones de dióxido de azufre y las de óxidos de nitrógeno se reducirán un 3%, mientras que en las zonas objeto de una prevención y un tratamiento prioritarios de la contaminación atmosférica la densidad de las partículas finas (PM2,5) descenderá continuamente. Se promoverá la reconversión de la siderurgia y otras ramas dirigida a alcanzar la meta de emisiones superbajas. Se fijarán normas más estrictas sobre la emisión de contaminantes, normas que deberán cumplirse en el plazo establecido. Se desarrollarán enérgicamente las energías limpias. Se llevará a cabo la rectificación específica de los camiones diésel y los barcos cuyas emisiones de contaminantes sobrepasen los límites permitidos, y se continuarán chatarreando los automóviles viejos y usados. Mediante el impulso a fondo de la prevención y remediación de la contaminación hídrica y edáfica, este año las emisiones asociadas con la demanda química de oxígeno y las de nitrógeno amoniacal disminuirán un 2%. Se aplicará la remediación integral de las cuencas fluviales y los espacios marítimos prioritarios y se tratarán integralmente las aguas negras y fétidas. Se reforzará la construcción de instalaciones de tratamiento de aguas residuales y se perfeccionarán las políticas de cobros por su vertido. Se intensificará el tratamiento selectivo de los residuos sólidos y la basura. Se prohibirá terminantemente la entrada de basura extranjera en el país. Se potenciará la protección y rehabilitación de los ecosistemas, se determinará por completo y se mantendrá rigurosamente el límite de alarma para la protección ecológica, se culminará la reforestación de más de 100 millones de mu, se aumentará hasta 30 millones de mu la superficie dedicada a la rotación y el barbecho experimentales de labrantíos, se intensificarán la protección y la rehabilitación de aguas subterráneas, se ampliará el alcance de la protección y rehabilitación de humedales, y se profundizará la reforma experimental del régimen de parques nacionales. Se controlarán con rigor las acciones de ganar tierra al mar. La aplicación de la ley y la exigencia de responsabilidades en lo relativo al medio ambiente se mantendrán estrictas. Debemos actuar, cogidos todos de la mano, para construir una hermosa China de cielos azules, verdes tierras y aguas cristalinas.
      推进污染防治取得更大成效。巩固蓝天保卫战成果,今年二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%,重点地区细颗粒物(PM2.5)浓度继续下降。推动钢铁等行业超低排放改造。提高污染排放标准,实行限期达标。大力发展清洁能源。开展柴油货车、船舶超标排放专项治理,继续淘汰老旧车。深入推进水、土壤污染防治,今年化学需氧量、氨氮排放量要下降2%。实施重点流域和海域综合治理,全面整治黑臭水体。加大污水处理设施建设力度,完善收费政策。加强固体废弃物和垃圾分类处置,严禁“洋垃圾”入境。加强生态系统保护和修复,全面划定并严守生态保护红线,完成造林1亿亩以上,耕地轮作休耕试点面积增加到3000万亩,加强地下水保护和修复,扩大湿地保护和恢复范围,深化国家公园体制改革试点。严控填海造地。严格环境执法和问责。我们要携手行动,建设天蓝、地绿、水清的美丽中国。 - ( 2018年政府工作报告 )
  14. 2. Libramos sólida y adecuadamente las tres batallas de asalto de plazas fuertes, con lo cual logramos dinámicos avances en el cumplimiento de las tareas prioritarias. Elaboramos un plan de acción trienal para librar dichas batallas y lo ejecutamos ordenadamente. Impulsamos con paso seguro el desapalancamiento estructural, tratamos con prudencia los riesgos surgidos en el terreno financiero, previnimos y controlamos el riesgo de endeudamiento de los gobiernos territoriales, y reformamos y mejoramos el mecanismo de regulación y control del mercado inmobiliario. En la profundización del impulso de la actuación precisa en la liberación de la pobreza, vigorizamos la fuerza de la ayuda contra esta, aumentamos la inversión de fondos y potenciamos la ayuda y el apoyo sociales, con lo cual la capacidad de autodesarrollo de las zonas pobres se elevó con paso seguro. Libramos de forma integral la batalla en defensa de los cielos azules, las aguas cristalinas y la tierra limpia. Optimizamos la estructura energética y la del transporte. En el Norte del país, promovimos prudentemente el cambio del consumo de carbón por el de gas natural o electricidad. Implantamos en todo el país el sistema de jefes de río y de lago. Redujimos el uso tanto de fertilizantes químicos como de insecticidas. Intensificamos la supervisión e inspección de la protección ecoambiental, y la aplicación de las leyes correspondientes. Respondimos al cambio climático activamente.
    二是扎实打好三大攻坚战,重点任务取得积极进展。制定并有序实施三大攻坚战三年行动方案。稳步推进结构性去杠杆,稳妥处置金融领域风险,防控地方政府债务风险,改革完善房地产市场调控机制。深入推进精准脱贫,加强扶贫力量,加大资金投入,强化社会帮扶,贫困地区自我发展能力稳步提高。全面开展蓝天、碧水、净土保卫战。优化能源和运输结构。稳妥推进北方地区“煤改气”“煤改电”。全面建立河长制、湖长制。化肥农药使用量实现双下降。加强生态环保督察执法。积极应对气候变化。 - ( 2019年政府工作报告 )
  15. Debemos proseguir como es debido las tres batallas de asalto de plazas fuertes, batallas en las que debemos desplegar con precisión nuestras fuerzas y esforzarnos por buscar resultados reales. La prevención y neutralización de riesgos importantes exige fortalecer nuestra manera de pensar sobre las exigencias mínimas, persistir en el desapalancamiento estructural, prevenir las fluctuaciones anormales en el mercado financiero, tratar apropiadamente el riesgo de endeudamiento de los gobiernos territoriales y prevenir y controlar los riesgos importados. Para actuar con precisión en la liberación de la pobreza, es necesario persistir en las normas vigentes e intensificar el acometimiento de lo más duro poniendo el foco en las zonas con una pobreza extrema y en los grupos especiales de la población necesitada, con miras a elevar la calidad de la liberación de la pobreza. Para prevenir y tratar la contaminación, hay que centrarse en tareas prioritarias como la de ganar la batalla en defensa de los cielos azules, actuar con una visión de conjunto y tratar la contaminación tanto paliativamente como de raíz, al objeto de que la calidad del entorno ecológico mejore sin cesar.
    要继续打好三大攻坚战,精准发力、务求实效。防范化解重大风险要强化底线思维,坚持结构性去杠杆,防范金融市场异常波动,稳妥处理地方政府债务风险,防控输入性风险。精准脱贫要坚持现行标准,聚焦深度贫困地区和特殊贫困群体,加大攻坚力度,提高脱贫质量。污染防治要聚焦打赢蓝天保卫战等重点任务,统筹兼顾、标本兼治,使生态环境质量持续改善。 - ( 2019年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024