跳转到主要内容

2 lineamientos generales de mantener la estabilidad de las macropolíticas, la precisión de las políticas sectoriales, la flexibilidad de las micropolíticas, la solidez de las políticas de reforma y la función sustentadora de las políticas sociales en beneficio de las capas sociales bajas

宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路

3 El autor chino de ciencia ficción Hao Jingfang acaba de ganar un prestigioso premio internacional. Investigador económico de día, Hao Jingfang obtuvo un premio Hugo por Entre los pliegues de Pekín, una visión distópica de una ciudad dividida en tres clases sociales separadas que viven en capas diferentes y están despiertas en diferentes momentos. Captura las preocupaciones del mundo real sobre la desigualdad en un país que ha experimentado una vertiginosa transición económica y social después de años de comunismo.

科幻类小说作者郝景芳作品获得国际大奖。郝景芳的职业是一位经济研究员,她的作品《北京折叠》获得了雨果奖,该小说从反乌托邦的视角讲述了一个根据三个社会阶层被分为三个空间的城市,三个空间彼此分离,在某些时刻轮流醒来。小说反映了真实世界中一个国家经历了的翻天覆地的社会和经济变化后关于不平等性的担忧。

类型: 人民网

4 la función sustentadora de las políticas sociales en beneficio de las capas sociales bajas

社会政策要托底

类型: 术语库

5 Hemos de poner todo nuestro sentimiento y toda nuestra energía en realizar como es debido la tarea de sustentar a las capas sociales bajas, y no desentendernos de nuestras responsabilidades frente a las dificultades, ni mostrarnos renuentes a actuar ante asuntos que no conlleben hacer un gran favor, haciendo que todo aquel que se encuentre en apuros reciba los cuidados, la atención y el calor de la sociedad.

倾情倾力做好托底工作,不因事难而推诿,不因善小而不为,要让每一个身处困境者都能得到社会的关爱和温暖。

6 Intensificar la garantización total de las condiciones de vida de los más necesitados. Elevaremos con paso firme los importes normativos de la garantización del nivel de vida mínimo en la ciudad y en el campo, de la asistencia social, de las pensiones compensatorias y de los tratos preferenciales. En el afrontamiento activo del envejecimiento de la población, es necesario desarrollar los servicios domésticos y comunitarios para la vejez, así como la atención a la tercera edad mediante la ayuda mutua, impulsar la combinación de los servicios médicos y sanitarios con la atención a la vejez, y elevar la calidad de los servicios prestados por las residencias de ancianos. Prestaremos atención y ayuda a los niños dejados en el campo por quienes emigran a la ciudad para trabajar. Intensificaremos el ofrecimiento de garantías a los niños del campo y la ciudad con serios problemas económicos. Llevaremos a buen puerto el trabajo relativo al trato preferencial de los militares minusválidos y de las familias de militares y mártires. Reforzaremos los servicios de rehabilitación de personas con discapacidades. Completaremos los sistemas de asistencia social y apoyaremos el desarrollo de las obras de bienestar público y las causas filantrópicas. Hemos de poner todo nuestro sentimiento y toda nuestra energía en realizar como es debido la tarea de sustentar a las capas sociales bajas, y no desentendernos de nuestras responsabilidades frente a las dificultades, ni mostrarnos renuentes a actuar ante asuntos que no conlleven hacer un gran favor, haciendo que todo aquel que se encuentre en apuros reciba los cuidados, la atención y el calor de la sociedad.

  强化民生兜底保障。稳步提高城乡低保、社会救助、抚恤优待等标准。积极应对人口老龄化,发展居家、社区和互助式养老,推进医养结合,提高养老院服务质量。关心帮助农村留守儿童。加强城乡困境儿童保障。做好伤残军人和军烈属优抚工作。加强残疾人康复服务。健全社会救助体系,支持公益慈善事业发展。倾情倾力做好托底工作,不因事难而推诿,不因善小而不为,要让每一个身处困境者都能得到社会的关爱和温暖。