1. Celebraremos una velada con motivo de la fiesta.
    我们在适逢节日的时候将举办个晚会。 - ( baozhang )
  2. En el 2018, celebraremos el 40º aniversario de la aplicación de la política de la reforma y la apertura hacia el exterior.
    2018年,我们将迎来改革开放40周年。改革开放是当代中国发展进步的必由之路,是实现中国梦的必由之路。 - ( 2018年新年贺词 )
  3. En 2019, celebraremos solemnemente el 70º aniversario de la República Popular China. Han sido 70 años en los que nos hemos abierto paso a través de todas las dificultades y hemos avanzado entre vientos y tormentas. El pueblo es el fundamento firme de la República Popular China y la mayor fuente de confianza para nuestra gobernanza. En todo este camino recorrido, el pueblo chino, apoyado en sus propios esfuerzos y duros trabajos, ha creado el milagro chino que llama la atención de todo el mundo. En la nueva expedición, sin importar las adversidades y contratiempos, tenemos que apoyarnos firmemente en el pueblo, persistir en nuestros propios esfuerzos y duro trabajo y llevar hacia adelante la gran causa sin precedentes con una confianza fuerte, un espíritu para trabajar a contrarreloj, una voluntad inquebrantable y pasos firmes.
    2019年,我们将隆重庆祝中华人民共和国70周年华诞。70年披荆斩棘,70年风雨兼程。人民是共和国的坚实根基,人民是我们执政的最大底气。一路走来,中国人民自力更生、艰苦奋斗,创造了举世瞩目的中国奇迹。新征程上,不管乱云飞渡、风吹浪打,我们都要紧紧依靠人民,坚持自力更生、艰苦奋斗,以坚如磐石的信心、只争朝夕的劲头、坚韧不拔的毅力,一步一个脚印把前无古人的伟大事业推向前进。 - ( 20190101新年贺词 )
  4. La lucha crea la historia y el trabajo sólido labra el futuro. Uniéndonos más estrechamente alrededor del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, enarbolando la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas, guiándonos por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, saliendo al encuentro de las adversidades y avanzando con ánimo emprendedor, celebraremos el 70 aniversario de la fundación de la República Popular China con excelentes notas en el desarrollo económico y social, y lucharemos incansablemente por lograr el triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, por conquistar la gran victoria del socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, por transformar el nuestro en un poderoso país socialista moderno, próspero, democrático, civilizado, armonioso y bello, y por materializar el sueño chino de la gran revitalización de la nación china.
    奋斗创造历史,实干成就未来。我们要更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,迎难而上,开拓进取,以经济社会发展的优异成绩迎接中华人民共和国成立70周年,为决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗! - ( 2019年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024