1. Has dado en el clavo.
    你真是一针见血. - ( 口语 )
  2. dar en el clavo
    说中 - ( richang )
  3. No dar ni clavo, no dar ni golpe, no dar ni chapa, no hincarla, no dar un palo al agua
    什么都不做 - ( richang )
  4. Dar en el clavo.
    要抓住要害。 - ( 2000 )
  5. Por un clavo se pierde una herradura.
    千里之堤,溃于蚁穴。 - ( 2000 )
  6. Un clavo saca otro clavo.
    以毒攻毒。 - ( 2000 )
  7. Tu trabajo de toda la vida consistía en meterte en los contenedores de basuras y vaciarlos con usando las manos. Una botella de cristal rota, un clavo oxidado, una graba torcida, eran objetos peligros como para que te cortaras los dedos y enviarte directamente a las urgencias. No te habías quejado nunca, ya que habrías dormido en la calle si no hubieras dado con la dirección de tu tío. Él era tan severo con su trabajo que lo apodó ceremonialmente como "el reciclaje árabe".
    你的工作是用手将垃圾桶里的杂物翻出来。一个碎玻璃瓶,一个生锈的钉子,或是一个扭曲的订书钉,都能在划破你手指的同时,直接把你送往医院。然而不曾抱怨,因为如果你没有及时找到你舅舅的地址,你就会睡在大街上。舅舅是如此严肃得对待这份工作,并给它起名为“阿拉伯回收计划”。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  8. En el incremento de las aptitudes para dedicar ingentes esfuerzos a la realización de los trabajos, es imprescindible perseverar en decir la verdad, en perseguir cosas prácticas, en elaborar medidas concretas y en perseguir resultados reales, combinar orgánicamente la actuación pronta con la perseverante, tener el coraje de acometer lo más duro y superar las dificultades, y, con el espíritu de "clavar el clavo bien clavado" , hacer los trabajos de manera sólida, esmerada y adecuada.
    增强狠抓落实本领,坚持说实话、谋实事、出实招、求实效,把雷厉风行和久久为功有机结合起来,勇于攻坚克难,以钉钉子精神做实做细做好各项工作。 - ( 十九大报告精选 )
  9. Hemos propulsado a fondo el disciplinamiento integral y riguroso del Partido con persistencia en quequien forja el hierro ha de estar bien forjado”; empezando, como punto de acometida, por elaborar y poner en práctica los ocho reglamentos adoptados por el Comité Central del Partido, hemos formulado e implementado la exigencia general de la construcción del Partido de la nueva era tomando su construcción política como mandato de las diversas labores de la construcción partidaria y persistiendo en que su construcción ideológica y disciplinamiento en materia de sistemas desencadenasen la energía hacia una misma dirección; en la rigorización de la vida política interna del Partido hemos desarrollado continuamente una educación centralizada intrapartidaria; además, hemos formulado y mantenido con firmeza la línea organizativa del Partido de la nueva era, destacando las normas políticas en la selección y empleo de personas calificadas; y hemos reforzado las inspecciones políticas itinerantes para formar un sistema de decretos intrapartidarios relativamente completo, impulsando que toda la militancia mostrase firmeza de ideales y convicciones, mantuviese la estrictez del sistema organizativo del Partido y aplicase con rigurosidad su disciplina y sus reglas. Con tenacidad y perseverancia hemos estado enderezando el estilo del Partido y aplicando con rigor su disciplina; con el espíritu declavar el clavo bien clavado”, hemos rectificado loscuatro hábitos malsanos”; hemos combatido contra la mentalidad de los privilegios y contra las formas de manifestación de estos, y hemos corregido decididamente las prácticas malsanas y la corrupción surgidas al lado mismo de las masas, frenando algunas tendencias erróneas a las que por largo tiempo no se había puesto freno y venciendo algunos males crónicos y pertinaces no superados en muchos años. La lucha anticorrupción se ha desarrollado como nunca antes, asumiendo nosotros la responsabilidad deofender a unos cientos de elementos corruptos en vez de defraudar a los 1.400 millones de chinospara curar las dolencias graves y poner el caos en orden, en integral impulso de que nadie ose, pueda ni intente corromperse, y, además, con la adopción simultánea de diversas medidaslacaza del tigre”, eltrompazo a la moscay lacaptura del zorro”—, ha resultado en una victoria aplastante y se ha consolidado de forma general, habiéndose extirpado graves peligros latentes en el Partido, en el Estado y en el Ejército, garantizándose así que el poder conferido por el Partido y el pueblo siempre se utilizase en bienestar de este. Tras esfuerzos incansables, el Partido ha encontrado la revolución interna como una segunda respuestala que responde a cómo desembarazarse de los ciclos históricos de orden y caos, de prosperidad y decadencia—, ha aumentado notablemente su capacidad de depurarse, perfeccionarse, renovarse y superarse, y ha revertido sustancialmente la situación de lenidad, flojedad y debilidad de su administración y disciplinamiento, con todo lo cual se ha formado y desarrollado continuamente un ecosistema político interno limpio y honrado, garantizándose así que el Partido nunca cambie de naturaleza, color ni sabor.
    ——我们深入推进全面从严治党,坚持打铁必须自身硬,从制定和落实中央八项规定开局破题,提出和落实新时代党的建设总要求,以党的政治建设统领党的建设各项工作,坚持思想建党和制度治党同向发力,严肃党内政治生活,持续开展党内集中教育,提出和坚持新时代党的组织路线,突出政治标准选贤任能,加强政治巡视,形成比较完善的党内法规体系,推动全党坚定理想信念、严密组织体系、严明纪律规矩。我们持之以恒正风肃纪,以钉钉子精神纠治“四风”,反对特权思想和特权现象,坚决整治群众身边的不正之风和腐败问题,刹住了一些长期没有刹住的歪风,纠治了一些多年未除的顽瘴痼疾。我们开展了史无前例的反腐败斗争,以“得罪千百人、不负十四亿”的使命担当祛疴治乱,不敢腐、不能腐、不想腐一体推进,“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”多管齐下,反腐败斗争取得压倒性胜利并全面巩固,消除了党、国家、军队内部存在的严重隐患,确保党和人民赋予的权力始终用来为人民谋幸福。经过不懈努力,党找到了自我革命这一跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力显著增强,管党治党宽松软状况得到根本扭转,风清气正的党内政治生态不断形成和发展,确保党永远不变质、不变色、不变味。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024