跳转到主要内容

1 no al conflicto y no a la confrontación

不冲突对抗

类型: 术语库

2 La paz es más que la ausencia de conflicto armado entre los Estados y dentro deellos

国家间和国内没有武装冲突

类型: 术语库

3 Desde principios de este año, el "conflicto comercial" provocado por Estados Unidos se ha intensificado y está sucediendo que los problemas económicos se están convirtiendo en problemas políticos.

今年以来,美国挑起的“贸易战”不断升温,紧接着人们发现,经济问题正在变成政治问题。

类型: 人民网

4 En definitiva, quien enreda la madeja tiene que desenredarla, y ahora la llave está en manos de EE.UU., al cual deseamos que enderezca la posición, respete los hechos y renuncie a la mentalidad de conflicto y confrontación, para seguir el camino de cooperación y ganar-ganar y volver a la mesa de negociaciones.

但是解铃还须系铃人,归根结底现在球还在美国这边。希望美方能够端正心态、尊重事实,放弃冲突对抗的旧思维,坚持合作共赢的正道,重新回到谈判桌前。

类型: 贸易战

5 Las grandes civilizaciones siempre se mantienen juntas. Después de la fundación de la República Popular China en 1949, los armadores griegos fueron de los primeros en romper el bloqueo y enviar suministros y equipos muy necesarios a la Nueva China. Cuando Grecia estuvo plagada de problemas económicos y de deuda hace una década, China brindó asistencia de todo corazón para ayudar a nuestros amigos griegos a salir del mal momento. Cuando el conflicto y la guerra estallaron en Libia en febrero de 2011, los hoteleros de Creta, aunque en el receso de invierno, proporcionaron alojamiento a miles de ciudadanos chinos evacuados de Libia. Durante más de sesenta años, año tras año, la Asociación Grecia-China se ha comprometido a avanzar en los intercambios amistosos entre nuestras dos naciones. El fallecido profesor Luo Niansheng, un reconocido erudito y traductor chino, es recordado por su dedicación de por vida a la traducción e investigación de la literatura griega y por su importante contribución para fomentar nuestra amistad, un legado llevado a cabo por su hijo y su nieta.

伟大的古老文明更是相亲的。新中国成立后,是希腊船东率先冲破封锁,为中国送来宝贵物资和设备。当希腊面对经济和债务问题时,中国全心全意帮助希腊朋友渡过难关。2011年2月利比亚战火纷飞时,克里特岛的朋友们克服冬歇期的困难,重开酒店接待自利比亚撤离的数千名中国公民。希腊中国友好协会60年如一日坚持“为两国人民的友好交往工作到老”,中国翻译家罗念生一家三代致力于希腊文学、戏剧的翻译和研究,为增进两国人民友谊作出了重要贡献。

6 China insta seriamente a EE.UU. a dejar de jugar la "carta de Taiwan" y usar a Taiwan para contener a China. EE.UU. debe dejar de entrometerse en Taiwan e intervenir en los asuntos internos de China. Debe dejar de apoyar y confabularse con las fuerzas secesionistas por la "independencia de Taiwan" en cualquier forma. Debe dejar sus actos de decir una cosa pero hacer lo contrario en la cuestión de Taiwan. Debe dejar de distorsionar, oscurecer y vaciar el principio de una sola China. Debe tomar acciones creíbles para acatar estrictamente el principio de una sola China y las estipulaciones de los tres Comunicados Conjuntos entre China y EE.UU., implementar efectivamente el compromiso de "cinco-noes" hecho por el líder estadounidense (a saber, no buscar una "nueva Guerra Fría" con China; no pretender cambiar el sistema de China; la revitalización de sus alianzas no es contra China; no apoyar la "independencia de Taiwan"; no buscar un conflicto con China), y no ir más lejos por el camino equivocado y peligroso.

中方严正敦促美方,停止打“台湾牌”搞“以台制华”,停止插手台湾事务干涉中国内政,停止以各种形式支持纵容“台独”分裂势力,停止在台湾问题上说一套、做一套,停止歪曲虚化掏空一个中国原则,以实际行动恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,切实将美国领导人作出的“四不一无意”承诺落到实处,不要在错误和危险的道路上越走越远。