1. Expertos en derecho internacional también expresaron sus preocupaciones por el abuso del procedimiento de arbitraje forzado, considerando que el arbitraje del Mar Meridional de China promovido unilateralmente por Filipinas perjudica a la credibilidad del mecanismo para solucionar los problemas bajo el marco del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y destruye los órdenes establecidos por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, lo que supone una amenaza para el orden actual de la comunidad internacional.
    国际法学界专业人士也纷纷对强制仲裁程序被滥用表示担忧和关切,认为菲律宾南海仲裁案伤害《联合国海洋法公约》争端解决机制的信誉,破坏《联合国海洋法公约》建立的国际海洋秩序,对现行国际秩序构成威胁。 - ( 南海是中国的 )
  2. Es imperativo persistir en el principio de que el Partido administre a los cuadros; en que estos sean tanto moralmente íntegros como profesionalmente competentes, considerando lo primero como condición primordial; en que, sea cual sea su procedencia, sean nombrados por sus propios méritos; y en dar primacía a la causa del Partido y comportarse imparcial y honradamente, para que los criterios sobre los buenos cuadros sean realmente implementados.
    要坚持党管干部原则,坚持德才兼备、以德为先,坚持五湖四海、任人唯贤,坚持事业为上、公道正派,把好干部标准落到实处。 - ( 十九大报告精选 )
  3. Einstein se equivocaba cuando decía queDios no juega a los dados con el universo’. Considerando las hipótesis de los agujeros negros, Dios no solo juega a los dados con el universo: a veces los arroja donde no podemos verlos.
    爱因斯坦错了--他说“上帝不玩色子”。对黑洞的研究表明,上帝不光玩色子,甚至有时候他会把我们弄糊涂,因为他把它们丢到了看不见的地方。 - ( 霍金 )
  4. A fin de llevar a buen término la labor del Gobierno, todos nosotros, bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, guiados por su pensamiento sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, implementando en todas sus facetas el espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido y de la II, la III, la IV y la V Sesión Plenaria de su XIX Comité Central, y ateniéndonos a la tónica operacional general de perseguir el progreso dentro del marco de la estabilidad, debemos partir de la nueva etapa del desarrollo, aplicar la nueva concepción del desarrollo y estructurar una nueva configuración del desarrollo; y, considerando el fomento de un desarrollo de alta calidad como tema principal, el ahondamiento de la reforma estructural por el lado de la oferta como línea troncal, la reforma y la innovación como fuerzas motrices básicas, y la satisfacción de la creciente demanda popular de una vida mejor como propósito fundamental, así como persistiendo en una visión sistémica, debemos consolidar y ampliar los logros tanto de la prevención y el control de la epidemia como del desarrollo económico y social, coordinar aún mejor el desarrollo y la seguridad, cumplir sólidamente los trabajos relativos a lasseis estabilizaciones”, realizar en todos sus aspectos las tareas de lasseis garantizaciones”, ejecutar las macropolíticas científicamente y con precisión, esforzarnos por mantener el funcionamiento de la economía dentro de unos límites razonables, perseverar en la estrategia de ampliación de la demanda interna, fortalecer el apoyo estratégico científico y tecnológico, ampliar la apertura al exterior de alto nivel y preservar la armonía y la estabilidad sociales, con miras a garantizar al XIV Plan Quinquenal un punto de partida favorable y un inicio con buen pie, y poder así festejar el centenario de la fundación del Partido Comunista de China con resultados sobresaliente.
    做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中、五中全会精神,坚持稳中求进工作总基调,立足新发展阶段,贯彻新发展理念,构建新发展格局,以推动高质量发展为主题,以深化供给侧结构性改革为主线,以改革创新为根本动力,以满足人民日益增长的美好生活需要为根本目的,坚持系统观念,巩固拓展疫情防控和经济社会发展成果,更好统筹发展和安全,扎实做好“六稳”工作、全面落实“六保”任务,科学精准实施宏观政策,努力保持经济运行在合理区间,坚持扩大内需战略,强化科技战略支撑,扩大高水平对外开放,保持社会和谐稳定,确保“十四五”开好局起好步,以优异成绩庆祝中国共产党成立100周年。 - ( 2021年政府工作报告 )
  5. Considerando la eficacia de la supervisión y el control como garantía necesaria de la simplificación de la administración y la descentralización de los poderes, concretaremos las responsabilidades por la supervisión y el control en todos los aspectos; potenciaremos las acciones de supervisión y control simultáneas y posteriores a la supresión o transferencia a niveles inferiores de los asuntos sujetos a examen y aprobación; perfeccionaremos las políticas de supervisión y control por categorías y por clasificación; completaremos el sistema de supervisión y control integral transdepartamental; nos esforzaremos por promover la Internet + supervisión; elevaremos la capacidad de supervisión y control; intensificaremos la punición de acciones lesivas para la credibilidad; y propulsaremos la selección a través de una competencia sujeta a una supervisión y un control justos.
    把有效监管作为简政放权的必要保障,全面落实监管责任,加强对取消或下放审批事项的事中事后监管,完善分级分类监管政策,健全跨部门综合监管制度,大力推行“互联网+监管”,提升监管能力,加大失信惩处力度,以公正监管促进优胜劣汰。 - ( 2021年政府工作报告 )
  6. Considerando persistentemente como tema principal la promoción del desarrollo de alta calidad, hemos de combinar orgánicamente la aplicación de la estrategia de ampliación de la demanda interna con la profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta, aumentar la fuerza motriz endógena y confiabilidad de la gran circulación nacional, mejorar la calidad y nivel de la circulación internacional, configurar con mayor celeridad un sistema económico moderno y dedicar esfuerzo al incremento de la productividad total de los factores, a la elevación de la resiliencia y nivel de seguridad de las cadenas sectoriales y de suministro, y al impulso de un desarrollo integrado urbano-rural y coordinado interregional, todo con el fin de promover que la economía se vea eficazmente mejorada en el aspecto cualitativo y racionalmente aumentada en el cuantitativo.
    我们要坚持以推动高质量发展为主题,把实施扩大内需战略同深化供给侧结构性改革有机结合起来,增强国内大循环内生动力和可靠性,提升国际循环质量和水平,加快建设现代化经济体系,着力提高全要素生产率,着力提升产业链供应链韧性和安全水平,着力推进城乡融合和区域协调发展,推动经济实现质的有效提升和量的合理增长。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024