1. China tiene la firme determinación de defender la soberanía territorial y sus intereses marítimos en el Mar Meridional de China
    中国维护南海领土主权和海洋权益的决心坚定不移 - ( 南海是中国的 )
  2. El 12 de julio de 2016, el Tribunal del Arbitraje del Mar Meridional de China iniciado unilateralmente por el anterior gobierno filipino anunció el llamadoveredicto”, que perjudica gravemente la soberanía territorial y los intereses marítimos de China, ignorando los hechos básicos y violando el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales.
    2016年7月12日,菲律宾南海仲裁案仲裁庭罔顾基本事实,肆意践踏国际法和国际关系基本准则,公布了严重损害中国领土主权和海洋权益的所谓“裁决”。 - ( 南海是中国的 )
  3. El gobierno chino y el pueblo chino se oponen firmemente al fallo y no aceptarán ni reconocerán de ninguna manera la propuesta o acción en base a ese veredicto.
    中国政府和中国人民对此坚决反对,绝不接受和承认。 - ( 南海是中国的 )
  4. El pueblo chino ha vivido en el Mar Meridional de China desde hace muchas generaciones y es dueño de las islas del Mar Meridional desde hace mucho tiempo.
    中国人民世世代代在南海生产生活,早已成为南海诸岛的主人。 - ( 南海是中国的 )
  5. El gobierno chino siempre ha ejercido su jurisdicción en las islas del Mar Meridional y sus aguas adyacentes, a través de la configuración administrativa, cruceros militares, la producción y la gestión del territorio y el salvamento en caso de naufragios, etc.. China ha ejercido la soberanía indiscutible durante mucho tiempo sobre las islas del Mar Meridional y sus aguas adyacentes.
    历代中国政府通过行政设治、军事巡航、生产经营、海难救助等方式,持续对南海诸岛进行管辖,中国早已对南海诸岛及其附近海域确定了无可争辩的主权。 - ( 南海是中国的 )
  6. Durante los últimos cien años, a pesar de una situación cambiable en el Mar Meridional de China y de los daños temporales sufridos con las invasiones a las islas, la determinación de China de salvaguardar su soberanía territorial y derechos e intereses marítimos nunca cambiaron.
    近百年来,尽管南海风云变幻,尽管南海诸岛也短暂遭受过侵略者的荼害,但中国维护自身领土主权和海洋权益的决心从未动摇过。 - ( 南海是中国的 )
  7. Con este fin, los hijos e hijas heroicos de la nación, uno tras otro, han realizado un enorme sacrificio.
    为此,英勇的中华儿女前仆后继,付出了巨大牺牲。 - ( 南海是中国的 )
  8. China siempre ha promovido que ¨el fuerte no debe oprimir al débil y que el rico no debe intimidar al pobre¨.
    中国自古倡导“强不执弱,富不侮贫”。 - ( 南海是中国的 )
  9. No queremos las tierras que no nos pertenecen, pero si defendemos con firmeza las tierras que nos pertenecen.
    不属于我们的土地,我们一寸也不要。但属于我们的领土,我们寸土不让。 - ( 南海是中国的 )
  10. China va a tomar todas las medidas necesarias para proteger la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos, y todas las intenciones en contra de la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos de China sólo serán una ilusión.
    中国将采取一切必要措施,保护领土主权和海洋权益不受侵犯,一切侵害中国领土主权和海洋权益的企图都只能是妄想。 - ( 南海是中国的 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024