1. El 2014 ha sido un año inolvidable. Este año, consolidamos la reforma y mordimos muchos huesos duros de roer. Adoptamos una serie de medidas reformistas estrechamente vinculadas a los intereses del pueblo. De acuerdo con la nueva normalidad del desarrollo económico, impulsamos activamente el desarrollo socio-económico y las condiciones de vida del pueblo experimentaron nuevas mejoras.
    2014年是令人难忘的。这一年,我们锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,出台了一系列重大改革举措,许多改革举措同老百姓的利益密切相关。我们适应经济发展新常态,积极推动经济社会发展,人民生活有了新的改善。 - ( 2014xi )
  2. Este año, muchos nuevos y viejos amigos han venido a China. Hemos celebrado una serie de actividades diplomáticas como anfitriones, como la Reunión Anual del Foro de Boao para Asia, la Cumbre de Qingdao de la Organización de Cooperación de Shanghai, y la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación China-África. Hemos planteado las propuestas chinas y las voces chinas. He visitado con mis colegas los cincos continentes. Hemos participado en muchas actividades diplomáticas importantes y realizado intercambios amplios con los líderes de diferentes países, con los que consolidamos la amistad, aumentamos la confianza mutua, y ampliamos nuestro círculo de amigos.
    这一年,又有很多新老朋友来到中国。我们举办了博鳌亚洲论坛年会、上海合作组织青岛峰会、中非合作论坛北京峰会等主场外交活动,提出了中国主张,发出了中国声音。我和同事们出访五大洲,参加了许多重要外交活动,同各国领导人进行了广泛交流,巩固了友谊,增进了信任,扩大了我们的朋友圈。 - ( 20190101新年贺词 )
  3. En el arduo proceso de la lucha contra la epidemia, gracias a la persistencia en todo momento del Comité Central del Partido en la supremacía del pueblo y de la vida, a la dirección y las disposiciones en persona del secretario general Xi Jinping y a los esfuerzos constantes de todas las partes, consolidamos sin cesar los logros de la prevención y el control.
    在艰辛的抗疫历程中,党中央始终坚持人民至上、生命至上,习近平总书记亲自指挥、亲自部署,各方面持续努力,不断巩固防控成绩。 - ( 2021年政府工作报告 )
  4. Consolidamos y profundizamos los éxitos logrados en la educación temática deconservar siempre las aspiraciones fundacionales del Partido y tener bien presente nuestra misión”.
    巩固深化“不忘初心、牢记使命”主题教育成果。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024