1. No me he decidido aún.
    我还没有决定。 - ( 日常用语 )
  2. Estoy decidido (a)
      我决定了。 - ( 恋爱100 )
  3. No he decidido todavia
    我还不能马上决定 - ( 商务210 )
  4. He decidido destruirlo todo.
    我已决定把一切都毁掉 - ( xx3 )
  5. Se ha decidido a aceptar nuetra invitación.
    他决定接受我们的邀请。decidirse a 决定 - ( 自复 )
  6. Ha decidido divorciarse de su marido.
    她已经决定跟她的丈夫离婚了。divorciarse de 离婚,脱离 - ( 自复 )
  7. Han decidido casarse el mes que viene.
    他们已经决定下个月结婚。 - ( 网友翻译 )
  8. Podría haber decidido que este trabajo es demasiado duro, que el precio del servicio público es demasiado alto, que estaba cansada de ser machacada por su aspecto, por cómo habla o incluso por su forma de reír. Lo que más admiro de Hillary es que nunca se quiebra bajo presión. Nunca toma la salida fácil. Hillary Clinton no ha abandonado nada en toda su vida.
    很多时候希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她都不会垮掉,也从来不会偷懒。在她的世界里,永无放弃可言。 - ( 米歇尔演讲力挺希拉里 )
  9. Ambas Partes hemos de fortalecer los contactos omnidireccionales, dar apoyo decidido la una a la otra para seguir el camino de desarrollo conforme a sus realidades nacionales, así como comprendernos y apoyarnos mutuamente en los temas que atañen a nuestros respectivos intereses primordiales y preocupaciones fundamentales.
    双方要加强全方位交往,坚定支持对方走符合本国国情的发展道路,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互理解和支持。 - ( 习近平智利署名文章 )
  10. Perseverando en la tónica general del trabajo consistente en la pugna por el progreso basado en la estabilidad,ante un entorno exterior caracterizado por una economía mundial sin fuerzas para recuperarse, conflictos y agitaciones frecuentes y parciales, la agudización de los problemas globales, así como una serie de cambios profundos en el país, entre ellos la entrada del desarrollo de nuestra economía en una nueva normalidad, hemos decidido salir al encuentro de las adversidades y avanzar con un ánimo emprendedor, lo cual nos ha permitido obtener éxitos históricos tanto en la reforma y la apertura como en la modernización socialista.
    面对世界经济复苏乏力、局部冲突和动荡频发、全球性问题加剧的外部环境,面对我国经济发展进入新常态等一系列深刻变化,我们坚持稳中求进工作总基调,迎难而上,开拓进取,取得了改革开放和社会主义现代化建设的历史性成就。 - ( 十九大报告精选 )
  11. dar apoyo decidido la una a la otra para seguir el camino de desarrollo conforme a sus realidades nacionales
    走符合本国国情的发展道路 - ( 术语库 )
  12. La República Popular China y la República Dominicana, en conformidad con los intereses y deseos de los dos pueblos, han decidido reconocerse recíprocamente y establecer relaciones diplomáticas a nivel de Embajador a partir de la fecha de suscripción del presente comunicado.
    中华人民共和国和多米尼加共和国,根据两国人民的利益和愿望,决定自公报签署之日起相互承认并建立大使级外交关系。 - ( 中国多米尼加建交公报 )
  13. Cualquiera que pretende utilizar la presión extrema para conseguir que China acepte sus demandas irracionales, tiene que saber que eso es absolutamente imposible. En respuesta a la falta de sinceridad de EE.UU y la constante ruptura de sus promesas, China ha decidido elevar los aranceles impuestos sobre algunos productos importados de EE.UU a partir del 1 de junio, también ha decisidido crear lalista de entes poco confiables”, emitir advertencias de viaje y estudio en EE.UU, y suspender la compra de los productos agrícolas estadounidenses.
    任何人妄图通过极限施压迫使中国接受无理要求,都不可能得逞。针对美国毫无诚信,一再变脸,中国从6月1日起对原产于美国的部分进口商品提高加征关税税率,宣布建立“不可靠实体清单”制度,发出赴美留学、旅游预警,暂停采购美农产品。 - ( 徐步大使署名文章 )
  14. 3.Emprendimiento decidido y adecuado de las tres batallas de asalto de plazas fuertes, y consiguiente cumplimiento de los principales objetivos y tareas en los plazos previstos.
    三是坚决打好三大攻坚战,主要目标任务如期完成。 - ( 2021年政府工作报告 )
  15. Elde julio, celebramos solemnemente el centenario de la fundación del Partido Comunista de China (PCCh). Parado en la Torre de Tian'anmen, uno no puede sino maravillarse con la extraordinaria trayectoria recorrida por este gran Partido, una trayectoria de los comunistas chinos, liderando a cientos de millones de chinos en una lucha inquebrantable contra todos los obstáculos y desafíos, con logros espectaculares en los pasados cien años. Para cumplir nuestra gran misión, debemos permanecer fieles a nuestras aspiraciones originales. Sólo a través de un esfuerzo vigoroso y decidido, podremos estar a la altura de la historia, de los tiempos y de las expectativas del pueblo.
      七月一日,我们隆重庆祝中国共产党成立一百周年。站在天安门城楼上感慨系之,历史征程风云激荡,中国共产党人带领亿万人民经千难而百折不挠、历万险而矢志不渝,成就了百年大党的恢宏气象。不忘初心,方得始终。我们唯有踔厉奋发、笃行不怠,方能不负历史、不负时代、不负人民。 - ( 国家主席习近平发表二〇二二年新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024