1. Ellos creyeron que eran ciertos dioses los que causaron el nacimiento de cosas en la naturaleza.
    他们相信不同的神引起自然界事物的发生。 - ( 日常用语 )
  2. Me fijé en los actores y reconocí que eran alumnos del tercer año. A decir verdad, estaban muy bien disfrazados.
    我仔细盯着这些演员们看并认出了原来他们是三年级的学生。 - ( xianxitexto2 )
  3. Eran las conocidas con el nombre de lenguas romances o neolatinas,entre las cuales estaba el castellano, que llegó a ser, a partir del siglo XVI, la lengua nacional de España.
    这些新语言就是所谓的“罗马语族语言”或‘’新拉丁语”,其中便有卡斯蒂利亚语。卡斯蒂利亚语在十六世纪后渐渐成为西班牙的官方语言 - ( xx3 )
  4. Sólo podían verlo los que no eran hijos de padres ladrones.
    只有父母不是窃贼的人才能看见。 - ( xx3 )
  5. No quería que nadie se enterara de eso. porque temía que la gente creyera que sus padres no eran honrados.
    他可不希望别人知道他什么也没看,因为他怕人以为他的父母不诚实。 - ( xx3 )
  6. Eran buenos agricultores y cultivaban el maíz, el chile, el tomate, el cacao, el tabaco, pero no poseían ningún animal doméstico.
    阿兹台克人擅长农业,种植玉米、尖辣椒、西红柿、可可、烟草, 但不饲养家畜。 - ( xx3 )
  7. Socio-económicamente,los comerciantes criollos eran la clase social más rica de las colonias.
    从社会经济角度看,经商的土生白人是殖民地最富裕的社会阶级。 - ( xx3 )
  8. Éstos intentaron eternizarse en forma de momias que eran guardadas dentro de estas colinas artificiales de piedra.
    法老们为求永生,把身体制成木乃伊,并保存在这些石块建成的小山里。 - ( xx3 )
  9. Eran los amigos que entraban corriendo.
    是那些跑进来的朋友们。 - ( xxx2 )
  10. Sus horarios eran muy rigurosos.
    它的时间表十分严格。 - ( xxx2 )
  11. Estaba admirando el ritmo, la melodía, la pasión de estos artistas mexicanos cuando me fijé bien y reconocí que no eran mexicanos sino alumnos del tercer año.
    我被这些墨西哥艺术家的节奏,旋律,热情所折服,当我仔细看时,我认出那些不是墨西哥人而是大三学生。 - ( xxx2 )
  12. Felisa: Ahora prepárate a escuchar una sorpresa: yo no fui a ninguna cena ni los mariachis eran verdaderos.
    费丽萨:现在你准备好听一个惊喜:我没有去吃晚饭,那个玛利亚奇乐队也不是真正的。 - ( xxx2 )
  13. La ciudad en que vivía el Emperador era muy alegre y bulliciosa. Todos los días llegaban a ella muchísimos extranjeros, y una vez se presentaron dos truhanes que se hacían pasar por tejedores, asegurando que sabían tejer las más maravillosas telas. No solamente los colores y los dibujos eran hermosísimos, sino que las prendas con ellas confeccionadas poseían la milagrosa virtud de ser invisibles a toda persona que no fuera apta para su cargo o que fuera irremediablemente estúpida.
    有一天,他居住的那个大城市里,来了两个骗子。他们自称是织工,说他们能够织出人类所能见到的最美丽的布。这种布不仅色彩和图案都分外美丽,而且缝出来的衣服还有一种奇异的特性:任何不称职的或者愚蠢得不可救药人,都看不见这衣服。 - ( 皇帝的新装 )
  14. Tu trabajo de toda la vida consistía en meterte en los contenedores de basuras y vaciarlos con usando las manos. Una botella de cristal rota, un clavo oxidado, una graba torcida, eran objetos peligros como para que te cortaras los dedos y enviarte directamente a las urgencias. No te habías quejado nunca, ya que habrías dormido en la calle si no hubieras dado con la dirección de tu tío. Él era tan severo con su trabajo que lo apodó ceremonialmente como "el reciclaje árabe".
    你的工作是用手将垃圾桶里的杂物翻出来。一个碎玻璃瓶,一个生锈的钉子,或是一个扭曲的订书钉,都能在划破你手指的同时,直接把你送往医院。然而不曾抱怨,因为如果你没有及时找到你舅舅的地址,你就会睡在大街上。舅舅是如此严肃得对待这份工作,并给它起名为“阿拉伯回收计划”。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  15. -. No lo habrás notado ¿eh? Casi eran idénticos.
    “对呀。你当时没有看出来?简直是一摸一样啊。” - ( 项链 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024