1. 2.Ayer vino a verte un amigo tuyo.Como no estabas se fue en seguida.
    昨天一个你的朋友来看你。因为你不在所以他立刻就走了。 - ( lexico )
  2. Si hubiese sabido que estabas aquí, habría venido de inmediato.
    如果我早知道你在这儿的话,我马上就来了。 - ( 网友翻译 )
  3. ¿Dónde estabas ayer?
    您昨天在哪儿? - ( 网友翻译 )
  4. ¿Estabas en Estados Unidos el mes pasado?
    你上个月在美国吗? - ( 网友翻译 )
  5. La mujer con quien estabas hablando es mi hermana
    跟你讲话的那个女人是我姐姐。 - ( 网友翻译 )
  6. ¿Qué estabas haciendo esta mañana?
    今天早上你在做什么? - ( 网友翻译 )
  7. Estabas allí, ¿verdad?
    你以前在那儿,对不对? - ( 网友翻译 )
  8. En el desayuno, mientras masticabas una rebanada de pan tostado, escuchabas la monserga matutina de tu tío Hassan en la cual te advirtió por enésima vez la muerte de tu hermano Mohamed. Estabas que trinabas, pero no podías contrariarle, todavía no.
    吃早饭的时候,你一边嚼着一片烤面包,一边听着你舅舅哈撒的唠叨,这是他第N次谈起你弟弟莫哈门的死。虽然你暴跳如雷,可是你不能跟他唱反调,到目前为止,时机还不够成熟。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  9. Estabas tan triste que no percataste el peligro que te acechaba. La presencia repentina del maldito capitán y sus secuaces te espantó. Al recibir la orden de su jefe, ellos te inmovilizaron sujetándote estrechamente la cabeza. ¡No! ¡Por favor! ¡No lo hagáis! ¡Os doy todo lo que tengo¡ ¡Dinero, anillos, lo que te apetezca! ¡Pero no arrojes mi hermano al mar! ¡No! ¡No, por favor, por el amor de Alá, por favor! ¡No lo tires!
    悲痛欲绝的你没有察觉到潜伏在身边的危险。船长与其随从的突然出现让你吃惊万分。接到上级的指示之后,船长的随从用胳膊紧紧地扣住了你的头。不要!我求你们了!别那样做!我可以把一切都给你们!钱,戒指,随便你们挑!但是我求你们不要把我弟弟扔进海里!不要!不要!我求你们了,看在阿拉的份上!不要把他扔下去! - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  10. De pronto caíste en una soledad absoluta, sentiste algo tan cochambroso, posiblemente una vida acomodada que jamás te había pertenecido te acechaba como una bestia hambrienta, donde quisieras que estuvieras. Estabas perdiendo tu costumbre. La cultura europea estaba carcomiendo tu ideología conversadora. Te diste cuanta de que, si no empezaras a buscar algo que te aliviaba el vacío interior, te convertirías en una marioneta de tu tío, una herramienta para generarle más riqueza.
    很快地,你陷入了无尽的孤独。你甚至感觉无论你走到何处,都有一些龌龊的东西,也许是那永远不属于你的生活,它们正像饥饿的野兽向你逼近。你开始丢失你的习惯。欧洲的文化正在一点点蚕食你保守的思想。这时你突然发现,如果不找些东西来填补你内心的空虚,你就会变成你舅舅的布偶,变成他赚钱的工具。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  11. Estabas reflexionando el error gramatical que cometiste anoche cuando presenciaste un escándalo en que cuadro jóvenes se peleaban a lado de un contenedor de basuras. Los coches de patrulla llegaron al recibir la denuncia de algún transeúnte alarmado. Los policías se apearon del coche y casi estaban a punto de desenfundar sus pistolas.
    哈撒一家没有早起的习惯,他们却受人尊重,因为他们是第一批来这个国家的移民。你正在思索昨夜弄错的一个语法问题,不巧却见证了四个年轻人在垃圾桶旁群殴的混乱场面。在接到机警路人的报警之后,警察的巡逻车立刻赶到了现场。警察们从车上下来,看上去他们正准备拔枪。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  12. Nadie entendió por qué te retiraste cuando estabas rodeado de dignatarios hasta que alquilaste un estudio y te matriculaste en la Facultad de Derechos de la Universidad Autónoma de Madrid. Seis años de vida entre la biblioteca, el campus y la comida rápida, seis años fue tiempo imprescindible para llevar a cabo tu otra metamorfosis.
    没人理解你为何在被达官贵人包围时选择离开,直到你租了一间书房,然后在马德里自治大学的法律系报了名。六年之间你穿梭于图书馆,校园和快餐之间,六年的时间足以让你完成人生的又一次巨变。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024