1. Mencio, el gran filósofo de la China antigua, dijo que "las cosas nacenpara ser diferentes". Las civilizaciones son únicas y ninguna es superiora otra. Tenemos que promover más intercambios entre civilizaciones y modelos dedesarrollo para que podamos aprender los unos de los otros y prosperar conaprendizaje mutuo y desarrollo común. Promovamos los intercambios entrecivilizciones para construir puentes de amistad para nuestros pueblos, impulsarel desarrollo humano y salvaguardar la paz del mundo.
    中国古代思想家孟子说过:“夫物之不齐,物之情也。”不同文明没有优劣之分,只有特色之别。要促进不同文明不同发展模式交流对话,在竞争比较中取长补短,在交流互鉴中共同发展,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。 - ( boao2015 )
  2. Las grandes civilizaciones tienen mucho en común que ofrecerse entre . Hace más de 2.000 años, las antiguas civilizaciones china y griega brillaron en Asia y Europa. La época dorada del griego produjo muchos de sus grandes filósofos y gigantes literarios. Eso coincidió con un período en China cuando "un centenar de escuelas de pensamiento compitieron entre " y florecieron juntas. Nikos Kazantzakis, un gran exponente de la literatura griega moderna que había visitado China dos veces, comentó que "Confucio y Sócrates eran dos máscaras que cubrían la misma cara de la lógica humana". El humanismo, que tiene su origen en los sofistas de la antigua Grecia, resuena con la enseñanza confuciana de que "las personas son las raíces de un país". También se puede encontrar mucha similitud entre el estilo de vida y la filosofía de Diógenes y Zhuangzi, un destacado filósofo taoísta que vivió alrededor del siglo IV a. C. en China.
    伟大的古老文明都是相似的。2000多年前,古代中国、古代希腊的文明之光就在亚欧大陆两端交相辉映。古希腊哲学和文学泰斗辈出的黄金时代,恰恰也是中国“百家争鸣”的思想迸发期。曾两次访问中国的希腊文学巨匠卡赞扎基斯有一句名言,“苏格拉底和孔子是人类的两张面具,面具之下是同一张人类理性的面孔”。古希腊“智者学派”萌发的人本主义思想同中国儒家坚持的“以民为本”理念有异曲同工之妙。第欧根尼同中国道家代表人物庄子倡导类似的生活方式和生活理念。 - ( 习近平在希腊媒体发表署名文章 )
  3. Lord Russell, el gran filósofo británico, decía en su último mensaje para el futuro que, en este mundo cada vez más interconectado, debemos aprender un tipo de caridad y torelancia, lo cual es absolutamente vital para la continuación de de la vida humana. El amor es sabio, el odio es tonto. En los últimos meses, he visto mucho más abnegación y caridad que odio e indecencia, y no puedo olvidar que dos niñas chilenas, Danna Suárez de 5 años y Emilia Paz de 8 años, tomaron el pincel y dibujaron un lindo panda y una hermosa niña que lucha contra el virus con las frases como "Tu puedes, China" y "Chile está contigo".
    大哲学家罗素在暮年寄语时说,在这个日益紧密相连的世界,我们必须学会宽容和忍让,因为这对于人类的存续至关重要。爱是明智的,恨是愚蠢的。几个月来,我看到更多的是善良和无私,而非丑陋和仇恨。令我难忘的是,两个智利小女孩,5岁的达娜·苏亚雷斯、8岁的埃米莉亚·帕斯拿起画笔,画了一只可爱的熊猫和一个抵挡病毒的美少女,在画中写到“中国加油”、“智利和你在一起”。 - ( 驻智利使馆周仪参赞在智《橱窗网》撰文驳斥美媒诋毁中国言论 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024