1. El jefe de la casa te pasó un bisturí afilado. Ni siquiera habías parado a pensar lo que te iba a pasar, con un gesto ágil, reabriste una cicatriz recién cosida, el dolor era insoportable y lo aguantaste sin rechistar. La sangre había teñido la piel de su brazo una fina capa roja y la herida comenzó a gotearse. Como de una enfermera se tratase, el jefe te pasó una pinza pequeña, con la cual, extrajiste por fin una bolsa de plástico en la que contenía unos gramos de cocaína, el dinero con el que podrías comprar un billete para viajar a Madrid.
    当铺的老板为你递上一把手术刀,你甚至没有去想将会发生什么,就用灵活的动作再次划开你最近才缝合的伤疤。你觉得疼痛难忍,但是你默不作声。献血把你的胳膊染上了一层红色,然后一滴滴落在地上。老板像护士那样递给你一个小镊子,你用它从伤口中取出了一包装有几克可卡因的小塑料袋,那是你通往马德里的车票。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  2. ¿Pero cómo reaccionaré ante la conducta de los demás? Con amor. Porque así como el amor es el arma con la que me propongo abrir el corazón del hombre, el amor es también mi escudo para resistir los dardos de odio y las lanzas de ira. La adversidad y el desánimo azotarán cual huracán mi nuevo escudo, hasta quedar finalmente reducidos a fina lluvia. Mi escudo me protegerá en el mercado, me sostendrá cuando estoy solo. Me estimulará en momentos de desánimo, pero también me calmará en épocas de gozoso transporte. Con el uso se fortalecerá y me protegerá cada vez más, hasta que un día lo pondré a un lado y caminaré sin estorbos entre todos los hombres, y cuando lo haga, mi nombre será enarbolado bien alto en la pirámide de la vida.
    我该怎样回应他人的行为呢?用爱心。爱是我打开人们心扉的钥匙,也是我抵挡仇恨之箭与愤怒之矛的盾牌。爱使挫折变得如春雨般温和,它是我商场上的护身符:孤独时。给我支持;绝望时,使我振作;狂喜时,让我平静。这种爱心会一天天加强.越发又有保护力,直到有一天,我可以自然地面对芸芸众生,处之泰然。 - ( 我用全身心的爱来迎接今天 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024