1. También vivimos momentos muy tristes este año. La desaparición del vuelo MH370 deMalaysia Airlines’, por ejemplo. Nunca olvidaremos a los más de 150 compatriotas que desaparecieron en el accidente. Continuaremos esforzándonos para encontrarlos. Este año occurrieron desastres naturales y accidentes de seguridad graves que causaron desafortunadamente la muerte de nuestros compatriotas. Nunca olvidaremos a las más de 600 personas que perdieron la vida en el terremoto de Ludian, en la provincia suroccidental de Yunnan. Les deseamos todo lo bueno a sus familiares.
    这一年,我们也经历了一些令人悲伤的时刻。马航MH370航班失踪,150多名同胞下落不明,我们没有忘记他们,我们一定要持续努力、想方设法找到他们。这一年,我国发生了一些重大自然灾害和安全事故,不少同胞不幸离开了我们,云南鲁甸地震就造成了600多人遇难,我们怀念他们,祝愿他们的亲人们都安好。 - ( 2014xi )
  2. En 2015, cuando el norte de Chile sufrió graves inundaciones, China echó a primera hora una mano a la Parte chilena y los numerosos compatriotas chinos residentes en Chile también ofrecieron una generosa ayuda, mientras que la Parte chilena organizó activamente operaciones de socorro a los ciudadanos chinos atrapados en la catástrofe. Todo ello ha puesto de manifiesto la sincera amistad entre ambos pueblos de ir juntos contra viento y marea.
    2015年智利北部发生严重洪灾,中国第一时间向智方伸出援手,广大旅居智利的华侨华人也纷纷解囊相助,智方积极营救受困中国公民,体现了两国人民患难与共的真挚情感。 - ( 习近平智利署名文章 )
  3. Hong Kong necesita mejorar sus sistemas para defender la soberanía nacional, la seguridad y los intereses del desarrollo.Debe mejorar la educación y aumentar la conciencia pública de la historia y la cultura de la nación china. Todavía hay que construir un consenso público sobre algunas importantes cuestiones políticas y legales. La economía de Hong Kong también se enfrenta a bastantes desafíos. Las fortalezas tradicionales de Hong Kong comienzan a perder ventaja, mientras que los nuevos motores de crecimiento todavía tienen que emerger. La vivienda y otras cuestiones que afectan a la vida cotidiana de la gente se han vuelto más graves.
    香港维护国家主权、安全、发展利益的制度还需完善,对国家历史、民族文化的教育宣传有待加强,社会在一些重大政治法律问题上还缺乏共识,经济发展也面临不少挑战,传统优势相对减弱,新的经济增长点尚未形成,住房等民生问题比较突出。 - ( 习近平香港演讲 )
  4. Hong Kong es una sociedad plural. Así que no es una sorpresa que existan opiniones diferentes e incluso graves diferencias en ciertos asuntos específicos. No obstante, politizar cualquier tema o crear diferencias deliberadamente y provocar la confrontación no resuelve los problemas.
    香港是一个多元社会,对一些具体问题存在不同意见甚至重大分歧并不奇怪,但如果陷入“泛政治化”的旋涡,人为制造对立、对抗,那就不仅于事无补,而且会严重阻碍经济社会发展。 - ( 习近平香港演讲 )
  5. Nuestro Partido tiene que emprender grandes luchas con numerosas y nuevas características históricas, para poder unir y conducir al pueblo en el afrontamiento eficaz de importantes retos, la neutralización de graves riesgos, la superación de fuertes resistencias y la resolución de serias contradicciones, por lo que cualquier idea y acción de entrega a placeres, de pasividad y relajación, así como de elusión de las contradicciones es errónea.
    我们党要团结带领人民有效应对重大挑战、抵御重大风险、克服重大阻力、解决重大矛盾,必须进行具有许多新的历史特点的伟大斗争,任何贪图享受、消极懈怠、回避矛盾的思想和行为都是错误的。 - ( 十九大报告精选 )
  6. Perfeccionaremos el sistema unificado del seguro médico básico y el del seguro de enfermedades graves tanto para la población urbana como para la rural.
    完善统一的城乡居民基本医疗保险制度和大病保险制度。 - ( 十九大报告精选 )
  7. Perseverando en dar prioridad a la prevención, hay que desplegar a fondo la campaña patriótica de salubridad, fomentar un estilo de vida sano y civilizado, y prevenir y controlar las enfermedades graves.
    坚持预防为主,深入开展爱国卫生运动,倡导健康文明生活方式,预防控制重大疾病。 - ( 十九大报告精选 )
  8. Es preciso implantar una concepción del desarrollo basada en la seguridad, fomentar el concepto de la supremacía de la vida y la prioridad de la seguridad, completar el sistema de seguridad pública, perfeccionar el de responsabilidades por la seguridad en la producción, contener con firmeza los accidentes graves y excepcionalmente graves provocados por la falta de seguridad, y mejorar nuestra capacidad de prevenir desastres, mitigar sus consecuencias y socorrer a los damnificados.
    树立安全发展理念,弘扬生命至上、安全第一的思想,健全公共安全体系,完善安全生产责任制,坚决遏制重特大安全事故,提升防灾减灾救灾能力。 - ( 十九大报告精选 )
  9. Al mismo tiempo, la humanidad se enfrenta con numerosos desafíos, entre ellos la agudización de la inestabilidad y la incertidumbre que afronta el mundo, una economía mundial carente de la energía motriz necesaria para crecer, la ampliación cada día mayor de la brecha entre ricos y pobres, la aparición alternada de problemas regionales candentes y la extensión constante de las amenazas no convencionales a la seguridad, como el terrorismo, los ataques cibernéticos, las enfermedades contagiosas graves y el cambio climático.
    同时,世界面临的不稳定性不确定性突出,世界经济增长动能不足,贫富分化日益严重,地区热点问题此起彼伏,恐怖主义、网络安全、重大传染性疾病、气候变化等非传统安全威胁持续蔓延,人类面临许多共同挑战。 - ( 十九大报告精选 )
  10. sistema de seguro de enfermedades graves para la población urbana y rural
    城乡居民大病保险 - ( 术语库 )
  11. el sistema de asistencia médica a pacientes con enfermedades graves y excepcionalmente graves
    重特大疾病医疗救助 - ( 术语库 )
  12. el sistema del seguro de enfermedades graves
    大病保险制度 - ( 术语库 )
  13. el refuerzo de la capacidad del sistema de seguro médico para prevenir las enfermedades graves y prestar el apoyo fundamental
    全民医保制度防大病、兜底线 - ( 术语库 )
  14. Opiniones del Consejo de Estado acerca del establecimiento integral del sistema de subvenciones para la manutención de los discapacitados necesitados y el cuidado de personas con discapacidades graves
    《国务院关于全面建立困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度的意见》 - ( 术语库 )
  15. El sistema del seguro de enfermedades graves
    大病保险制度 - ( 2018两会热词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024