1. 13. Ambas Partes continuarán los intercambios y cooperación en áreas tales como cultura, educación, turismo, ambiente, ciencia y tecnología, prensa y deportes. La Parte china incrementarán las becas ofrecidas a la Parte argentina, promoviendo los intercambios de estudiantes entre ambas Partes, con miras a aumentar constantemente el conocimiento mutuo y la amistad entre ambos pueblos. Ambas Partes procurarán agilizar los trámites de visas para estimular aún más las visitas recíprocas entre sus ciudadanos.
    十三、双方将继续在文化、教育、旅游、环保、科技、媒体、体育等领域开展交流合作。中方将向阿方提供奖学金名额,双方将共同努力促进中阿双向留学,不断增进两国人民相互了解和友谊。双方将进一步寻求推进便利签证手续,促进双方人员往来。 - ( 2018年12月2日中国与阿根廷联合声明 )
  2. Es necesario aplicar la política de priorizar el empleo con toda la energía y en todos los ámbitos. El empleo constituye el fundamento de los medios de vida del pueblo y la fuente de su riqueza. Este año elevamos por primera vez la política de priorizar el empleo a la altura de macropolítica. Al actuar así, tenemos por propósito reforzar la orientación dada a las diversas partes para que presten importancia y apoyo a este tema. En la actualidad y durante cierto tiempo, en nuestro país la presión proveniente del volumen total del empleo no disminuirá, las contradicciones estructurales al respecto se acentuarán y los nuevos factores que afectan al empleo se incrementarán, circunstancias estas que nos obligan a situar la cuestión del empleo en un lugar más destacado. Estabilizar el crecimiento tiene ante todo el propósito de garantizar el empleo. Este año, además de lograr los objetivos previstos para incrementarlo en las ciudades y poblados, nos esforzaremos por alcanzar el nivel del volumen del empleo real de los últimos años, garantizando así la colocación de la mano de obra de las ciudades y poblados y, al mismo tiempo, dejando margen para el empleo requerido por el desplazamiento de la mano de obra rural sobrante. Siempre que el empleo se mantenga estable y los ingresos aumenten, nos sentiremos más seguros.
    就业优先政策要全面发力。就业是民生之本、财富之源。今年首次将就业优先政策置于宏观政策层面,旨在强化各方面重视就业、支持就业的导向。当前和今后一个时期,我国就业总量压力不减、结构性矛盾凸显,新的影响因素还在增加,必须把就业摆在更加突出位置。稳增长首要是为保就业。今年城镇新增就业要在实现预期目标的基础上,力争达到近几年的实际规模,既保障城镇劳动力就业,也为农业富余劳动力转移就业留出空间。只要就业稳、收入增,我们就更有底气。 - ( 2019年政府工作报告 )
  3. Perfeccionaremos el sistema estatal de innovación, aceleraremos la formación de fuerzas científicas y tecnológicas estratégicas lideradas por laboratorios estatales, libraremos como es debido la batalla de asalto de plazas fuertes en el campo de las tecnologías claves y medulares, elaboraremos y llevaremos a cabo el proyecto de la campaña decenal para la investigación en ciencias básicas, elevaremos la capacidad de las empresas en innovación tecnológica, activaremos el vigor innovador del personal de talento y mejoraremos los regímenes y mecanismos de la innovación científico-tecnológica, para todo lo cual los fondos del conjunto de la sociedad invertidos en I+D se incrementarán en una media anual superior al 7 %, esforzándonos por que su proporción supere a la real del XIII Plan Quinquenal.
    完善国家创新体系,加快构建以国家实验室为引领的战略科技力量,打好关键核心技术攻坚战,制定实施基础研究十年行动方案,提升企业技术创新能力,激发人才创新活力,完善科技创新体制机制,全社会研发经费投入年均增长7%以上、力争投入强度高于“十三五”时期实现。 - ( 2021年政府工作报告 )
  4. Dado que la investigación en ciencias básicas constituye la fuente de la innovación científica y tecnológica, debemos complementar el mecanismo de apoyo estable; aumentar las inversiones en gran medida, para lo cual los gastos de la hacienda central asignados a dicha investigación se incrementarán un 10,6 %; poner en práctica políticas que confieran mayor autonomía en el uso de fondos; optimizar el mecanismo de declaración, examen y verificación, y administración de fondos de los proyectos, así como el de evaluación e incentivación del personal de talento; y esforzarnos por eliminar la carga irrazonable soportada por el personal de la investigación científica, para que pueda dedicarse con calma a las exploraciones científicas y lograr importantes avances rompedores en los ámbitos claves y medulares con el espíritu deafilar una espada en diez años.
    基础研究是科技创新的源头,要健全稳定支持机制,大幅增加投入,中央本级基础研究支出增长10.6%,落实扩大经费使用自主权政策,优化项目申报、评审、经费管理、人才评价和激励机制,努力消除科研人员不合理负担,使他们能够沉下心来致力科学探索,以“十年磨一剑”精神在关键核心领域实现重大突破。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024