跳转到主要内容

1 Tal vez Francisco de Goya (1746 —1828) haya sido el pintor que mayor influencia ha dejado en la pintura española.

弗朗西斯科•戈雅(1746---1828)也许是对西班牙绘画影响最为深远的画家。

类型: xx3

2 En los 12 años pasados desde su nacimiento, el Foro de Boao para Asia se ha convertido en un foro importante con una creciente influencia mundial. En la cultura china, 12 años de un ciclo zodiacal. En este sentido, el Foro de Boao ha llegado a un nuevo punto de inicio y espero que ascienda a una altura aún mayor.

12年来,博鳌亚洲论坛日益成为具有全球影响的重要论坛。在中国文化中,每12年是一个生肖循环,照此说来,博鳌亚洲论坛正处在一个新的起点上,希望能更上一层楼。

类型: boao2013

3 Él trata de expandir su área de influencia.

他试图扩大自己的势力范围。

类型: 网友翻译

4 Independientemente de las vicisitudes de la palestra internacional y de su desarrollo, China nunca practicará la hegemonía ni la expansión ni procurará jamás esferas de influencia.

无论国际形势如何变化,无论自身如何发展,中国永不称霸、永不扩张、永不谋求势力范围。

5 Precisamente debido a que China todavía está en la etapa inicial del socialismo, el desarrollo de China puede brindar una gran oportunidad al mundo, y la integración de la fortaleza nacional y la influencia internacional continuará mejorando.

正因为中国仍处于社会主义初级阶段,中国的发展才可以为世界提供巨大机遇,综合国力和国际影响力将实现持续提升;

6 La tónica dominante ha sonado más alto, las energías positivas han cobrado mayor fuerza, la convicción en nuestra cultura ha adquirido una mayor relevancia, el poder cultural blando del país y la influencia de la cultura china han crecido en gran medida, y la cohesión y unidad ideológica de todo el Partido y toda la sociedad se ha consolidado aún más.

主旋律更加响亮,正能量更加强劲,文化自信得到彰显,国家文化软实力和中华文化影响力大幅提升,全党全社会思想上的团结统一更加巩固。

7 Tales cambios tienen una influencia importante y a largo plazo en el desarrollo de esta causa.

这些历史性变革,对党和国家事业发展具有重大而深远的影响。

8 Para entonces, nuestra civilización material, política, espiritual, social y ecológica habrá experimentado una mejora integral, la modernización de los sistemas y de la capacidad para gobernar el país habrá culminado, China se habrá convertido en un país situado a la cabeza en fortaleza nacional integral e influencia internacional, la prosperidad de todo el pueblo será esencialmente una realidad y este disfrutará de una vida más feliz y segura, y la nación china, con un porte que irradiará un espíritu todavía más elevado, se erguirá entre todas las naciones del mundo.

到那时,我国物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明将全面提升,实现国家治理体系和治理能力现代化,成为综合国力和国际影响力领先的国家,全体人民共同富裕基本实现,我国人民将享有更加幸福安康的生活,中华民族将以更加昂扬的姿态屹立于世界民族之林。

9 Hemos de persistir en la orientación correcta de la opinión pública, conferir suma importancia al fomento y la innovación de los medios de comunicación, y aumentar la fuerza difusora, la fuerza conductora y la influencia de la prensa y la opinión pública, así como su credibilidad pública.

坚持正确舆论导向,高度重视传播手段建设和创新,提高新闻舆论传播力、引导力、影响力、公信力。

10 influencia internacional

国际影响力

类型: 术语库

11 Ofrecer abundantes alimentos espirituales en respuesta a la aspiración del pueblo de llevar una vida mejor. Hemos de difundir la excelente cultura tradicional china, dar continuidad a la cultura revolucionaria, desarrollar la cultura socialista avanzada y cultivar y practicar los valores socialistas esenciales. Intensificaremos tanto la formación ideológica y moral como las actividades de masas fomentadoras de la civilización espiritual. Aceleraremos la creación de unas ciencias sociales y una filosofía con peculiaridades chinas, haremos florecer creaciones artísticas y literarias, y desarrollaremos la prensa, la edición, la radiodifusión, el cine, la televisión, la archivística y otras actividades. Intensificaremos la preservación y el aprovechamiento de las reliquias, así como la protección, continuación y transmisión de nuestro patrimonio cultural. Construiremos adecuadamente un nuevo tipo de laboratorios de ideas. Intensificaremos la construcción del contenido de la internet. Ejecutaremos a fondo proyectos culturales en beneficio del pueblo, fomentaremos un nuevo tipo de modalidades operativas culturales y aceleraremos el desarrollo de la industria cultural. Promoveremos la lectura entre todo el pueblo y construiremos una sociedad volcada en el estudio. Se profundizarán los intercambios culturales entre China y el extranjero con el fin de aumentar la influencia de la cultura china. Conformaremos una impetuosa fuerza espiritual volcada en la materialización de la revitalización de nuestra nación a través del florecimiento y la prosperidad de la cultura socialista con peculiaridades chinas.

  为人民过上美好生活提供丰富精神食粮。要弘扬中华优秀传统文化,继承革命文化,发展社会主义先进文化,培育和践行社会主义核心价值观。加强思想道德建设和群众性精神文明创建。加快构建中国特色哲学社会科学,繁荣文艺创作,发展新闻出版、广播影视、档案等事业。加强文物保护利用和文化遗产保护传承。建好新型智库。加强互联网内容建设。深入实施文化惠民工程,培育新型文化业态,加快文化产业发展。倡导全民阅读,建设学习型社会。深化中外人文交流,增强中华文化影响力。我们要以中国特色社会主义文化的繁荣兴盛,凝聚起实现民族复兴的磅礴精神力量。

12 Fue por su insistencia por la que los Juegos Olímpicos fueron extendiendo su influencia.

正是因为他的坚持,奥运会的影响才不断扩大。

类型: dele真题

13 Por un lado, Pence dijo exageradamente: "La penetración y el control de China en Estados Unidos ha llegado a Hollywood, a universidades, a grupos de expertos, a empresas e incluso a gobiernos locales, tratando de ejercer influencia desde los aspectos económico, académico, de la opinión pública y política". Por otro lado, Pence también interfirió en los asuntos internos y la diplomacia de China criticando la reforma y apertura de China, el objetivo "Fabricado en China 2025" y la iniciativa "la Franja y la Ruta".

彭斯先生一方面耸人听闻地说,“中国对美国的渗透和控制,触角已达到好莱坞、大学、智库、企业,甚至地方政府,试图从经济、学术、舆论及政治全方面实施影响”,另一方面又干涉中国的内政外交,对中国改革开放、“中国制造2025”和“一带一路”倡议等指手画脚。

类型: 人民网

14 El Partido representa siempre los intereses fundamentales de las más amplias masas populares y comparte con ellas las penas y alegrías, la vida y la muerte, no posee ningún interés particular propio, nunca representa el de ningún grupo de interés, ni de ninguna organización de poder o influencia, ni de ningún estrato privilegiado. ¡Ningún intento dirigido a separar el PCCh del pueblo chino o a contraponerlos va a salir airoso de ninguna manera! ¡No lo permitirán los más de 95 millones de comunistas chinos! ¡Ni tampoco los más de 1.400 millones de integrantes del pueblo chino!

中国共产党始终代表最广大人民根本利益,与人民休戚与共、生死相依,没有任何自己特殊的利益,从来不代表任何利益集团、任何权势团体、任何特权阶层的利益。任何想把中国共产党同中国人民分割开来、对立起来的企图,都是绝不会得逞的!9500多万中国共产党人不答应!14亿多中国人民也不答应!

15 Un siglo atrás, en el momento de su fundación, el PCCh solo tuvo algo más de cincuenta miembros. Hoy en día ha llegado a ser el mayor partido gobernante de importante influencia global, con más de 95 millones de militantes, y que dirige un gran país de más de 1.400 millones de habitantes.

  一百年前,中国共产党成立时只有50多名党员,今天已经成为拥有9500多万名党员、领导着14亿多人口大国、具有重大全球影响力的世界第一大执政党。