1. en juego
    起作用      - ( 常用短语 )
  2. Juego de manos es de villanos.
    君子动口不动手。 - ( 2000 )
  3. Ni santo sin estampa, ni juego sin trampa.
    顺其向然。 - ( 2000 )
  4. Por ahora,solo era un aficionado que iba de vez en cuando al estadio a ver un partido de fútbol; a la piscina, a practicar un poco de natación; o al campo de juego a jugar un partido de baloncesto con sus amigos.
    但是现在他只是一个时不时去学校看足球比赛的爱好者;去泳池训练一下游泳;或者去运动场和他的朋友们打一场篮球赛。 - ( xxx2 )
  5. La situación internacional sigue experimentando cambios profundos y complejos,con un desarrollo importante de la multipolarización y de la globalizacióneconómica. La diversidad cultural y la aplicación de tecnologías de lasinformación están logrando progresos constantes, mientras que el reajuste estáacelerando el panorama y el orden internacional. Los países de todo el mundo noestán perdiendo tiempo a la hora de ajustar sus estrategias de desarrollo,persiguen la transformación y la innovación, están cambiando sus modelos dedesarrollo económico, mejorando su estructura económica y abriendo nuevoshorizontes para un mayor desarrollo. Al mismo tiempo, sin embargo, la economíamundial se encuentra todavía en un periodo de profundo ajuste, con riesgos debajo crecimiento, de inflación baja, y de baja demanda entremezclados con riesgosde alto desempleo, deuda elevada y un alto nivel de burbujas. La actuación ylas políticas de las principales economías siguen divergiendo, y lasincertidumbres del clima económico siguen siendo prominentes. Hay más factoresgeopolíticos en juego y siguen floreciendo conflictos locales. Están aumentandolas menazas a la seguridad no tradicionales y los desafíos globales, incluidosel terrorismo, la ciberseguridad, la seguridad energética, la seguridadalimentaria, el cambio climático y enfermedades infecciosas importantes, y labrecha entre el Norte y el Sur sigue siendo grande. La noble causa de la paz yel desarrollo sigue siendo un largo y arduo viaje de la humanidad.
    当前,国际形势继续发生深刻复杂变化,世界多极化、经济全球化深入发展,文化多样化、社会信息化持续推进,国际格局和国际秩序加速调整演变。世界各国正抓紧调整各自发展战略,推动变革创新,转变经济发展方式,调整经济结构,开拓新的发展空间。同时,世界经济仍处于深度调整期,低增长、低通胀、低需求同高失业、高债务、高泡沫等风险交织,主要经济体走势和政策取向继续分化,经济环境的不确定性依然突出;地缘政治因素更加突出,局部动荡此起彼伏;恐怖主义、网络安全、能源安全、粮食安全、气候变化、重大传染性疾病等非传统安全和全球性挑战不断增多,南北发展差距依然很大。推进人类和平与发展的崇高事业依然任重而道远。 - ( boao2015 )
  6. A menudo juego al tenis con ella.
    我常常和她打网球。 - ( 网友翻译 )
  7. A menudo juego tenis los domingos.
    我常常在周日打网球。 - ( 网友翻译 )
  8. Juego al tenis con mi hermano.
    我和我的兄弟打网球。 - ( 网友翻译 )
  9. 5. has perdido en este juego, lo siento. No has tenido suerte.
    你已经错过了这场比赛。你真倒霉。 - ( jixi0120 )
  10. Hemos de seguir tomando como primera fuerza motriz al desarrollo propulsado por la innovación, hacer valer nuestras ventajas bajo el nuevo marco de la cooperación práctica 1+3+6 y tomar acciones sinérgicas, con vistas a elevar la instancia y el nivel de la cooperación práctica China-América Latina y el Caribe para impulsar el nuevo crecimiento por medio del comercio, fomentar el nuevo desarrollo mediante las inversiones, ofrecer el nuevo soporte a través de la cooperación financiera, incubar nuevas fuerzas motrices con el acoplamiento industrial y crear nuevas oportunidades con la cooperación en conjunto, en aras de promover firmemente el desarrollo del Foro China-CELAC, poner en juego el papel de promoción de la cooperación en conjunto a la cooperación práctica y fortalecer la cooperación con las organizaciones subregionales de América Latina y el Caribe.
    我们要继续以创新发展为第一动力,在“1+3+6”务实合作新框架内,发挥优势,协同行动,提升中拉务实合作的层次和水平,以贸易拉动新增长,以投资促进新发展,以金融合作提供新支撑,以产业对接催生新动力,以整体合作创造新机遇,坚定推进中国-拉丁美洲和加勒比国家共同体论坛发展,发挥整体合作对务实合作的促进作用,同时加强同拉美和加勒比次区域组织合作。 - ( 习近平秘鲁国会演讲2016 )
  11. Juego de manos, juego de villanos.
    君子动口,小人动手。 - ( 谚语 )
  12. Todo el Partido debe tener plena conciencia de lo prolongada, compleja y ardua que es esta gran lucha, y poner en juego su espíritu de lucha y elevar el nivel de su aptitud para librarla, con miras a conquistar sin cesar nuevas victorias en esta gran lucha.
    全党要充分认识这场伟大斗争的长期性、复杂性、艰巨性,发扬斗争精神,提高斗争本领,不断夺取伟大斗争新胜利。 - ( 十九大报告精选 )
  13. Se debe innovar y mejorar el macrocontrol, poner en juego el papel orientador estratégico de los programas estatales de desarrollo y completar los mecanismos de coordinación de las políticas económicas, incluidas las fiscales, las monetarias, las sectoriales y las regionales.
    创新和完善宏观调控,发挥国家发展规划的战略导向作用,健全财政、货币、产业、区域等经济政策协调机制。 - ( 十九大报告精选 )
  14. Se debe acelerar la construcción del sistema de prevención y control en lo referente al orden público, y combatir y castigar según la ley las infracciones y los delitos, incluidos la prostitución, el juego, las drogas, las actividades de maleantes y mafiosos, los raptos y las estafas, con miras a proteger el derecho del pueblo a preservar su integridad física, poseer bienes y mantener la dignidad personal.
    加快社会治安防控体系建设,依法打击和惩治黄赌毒黑拐骗等违法犯罪活动,保护人民人身权、财产权、人格权。 - ( 十九大报告精选 )
  15. Hay que fortalecer la construcción del sistema de la gobernanza comunitaria, hacer que el centro de gravedad de la gobernanza social se traslade a los niveles de base y poner en juego el papel de las organizaciones sociales, con el objeto de lograr una interacción positiva entre, por una parte, la administración gubernamental y, por otra, la regulación social y el autogobierno de los ciudadanos.
    加强社区治理体系建设,推动社会治理重心向基层下移,发挥社会组织作用,实现政府治理和社会调节、居民自治良性互动。 - ( 十九大报告精选 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024