1. ¿Hace falta que lleve algo ya preparado?
    需要带些什么做好的东西? - ( xxx1 )
  2. Pero el pueblo británico ha tomado una decisión muy clara de emprender un camino diferente y, en este sentido, creo que el país necesita un liderazgo renovado que lo lleve en esa dirección.
    但是英国民众已经做出了明确且不同的选择,因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  3. Debemos ser firmes en la erradicación de la pobreza extrema. Pero la meta no debería ser una tentación que lleve al pueblo a esperanzas demasiado grandes. Cuando la fuerza no se ajusta a las ambiciones, es como si un caballo pequeño tirara de un carro enorme. No puede. Las buenas intenciones no siempre conducen a buenos resultados.
    既要下决心消除绝对贫困,又不能把胃口吊得太高,使大家期望值太高,力不从心,小马拉大车拉不动,拉不动的结果是好心没办成好事。 - ( 习近平 )
  4. Pero dijeron que a pesar de que China aún no ha anunciado oficialmente la reunión, esperan que la sesión a seis bandas se lleve a cabo según lo previsto.
    不过他们说,虽然中国还没有正式宣布举行会谈的消息,但他们预计这次六方会谈能够如期举行。 - ( 2018年流行词汇 )
  5. Intensificaremos la supervisión y el control de los holdings financieros y de la tecnología financiera, con el fin de garantizar que la innovación financiera se lleve a cabo bajo una supervisión y un control prudentes.
    强化金融控股公司和金融科技监管,确保金融创新在审慎监管的前提下进行。 - ( 2021年政府工作报告 )
  6. En la nueva expedición, debemos persistir en la teoría, la línea y la estrategia fundamentales del Partido, impulsar con visión de conjunto la disposición general basada en un todo compuesto por cinco elementos, promover coordinadamente la disposición estratégica de lascuatro integralidadesy profundizar integralmente la reforma y la apertura; debemos basarnos en la nueva etapa de desarrollo, aplicar completa, precisa e integralmente la nueva concepción del desarrollo, estructurar la nueva configuración del mismo, promover el desarrollo de alta calidad e impulsar la independencia y autosuperación en cuanto a ciencia y tecnología, y debemos garantizar al pueblo la condición de dueño del país y persistir en la gobernación de este ajustada a ley, en el sistema de los valores socialistas esenciales, en la garantía y mejora de las condiciones de vida del pueblo en concomitancia con el desarrollo y en la coexistencia armoniosa entre el hombre y la naturaleza, con miras a impulsar sinérgicamente que el pueblo lleve una vida holgada, que el país se haga próspero y fuerte, y que se construya una China bella.
      新的征程上,我们必须坚持党的基本理论、基本路线、基本方略,统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局,全面深化改革开放,立足新发展阶段,完整、准确、全面贯彻新发展理念,构建新发展格局,推动高质量发展,推进科技自立自强,保证人民当家作主,坚持依法治国,坚持社会主义核心价值体系,坚持在发展中保障和改善民生,坚持人与自然和谐共生,协同推进人民富裕、国家强盛、中国美丽。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024