1. Te mando que te calles.
    我要你闭嘴. - ( 口语 )
  2. Te mando callarte.
    我要你把嘴巴闭起来. - ( 口语 )
  3. Zhang Yan señala :"En el pasado, la mayoría del talento extranjero llegó a China debido a que las empresas extranjeras abrieron oficinas en China y los contrataron para puestos de mando intermedio o alto. Hoy en día hay muchas empresas con éxito en China, como Lenovo, que se quieren convertir en multinacionales. Para ello necesitan contratar talento extranjero procedente de todo el mundo. Esa es la tendencia que hemos visto en los últimos años."
    张艳指出:“在过去,大多数外国人才到中国是因为外企要在中国开设办事处,他们的职位都是中层或者高层。而现在中国有很多成功的企业希望能成为跨国企业,比如联想。为了实现这个目标企业需要聘请来自全世界各个地方的外国人才。这就是近年来我们所看到的趋势。 - ( CCTV )
  4. 105. El personal armado filipino a menudo abusa de su fuerza con pescadores chinos haciendo caso omiso de la seguridad de la vida de estos. Por ejemplo, el 27 de abril de 2006, un buque de pesca armado de Filipinas invadió las aguas marítimas de Nanfang Qiantan del archipiélago Nansha de China y atacó por sorpresa al barco chino de pesca Qiongqionghai 03012. Una lancha armada motorizada de Filipinas y cuatro hombres armados se acercaron al barco de pesca chino. Inmediatamente estos militares dispararon tiros continuos sobre el panel de mando, asesinando a Chen Yichao y otros tres pescadores chinos en el lugar, hiriendo gravemente a otros dos y ligeramente a uno. Después 13 personas armadas subieron por la fuerza al barco de pesca chino y se apoderaron de los equipos de navegación y comunicación por satélite, herramientas de pesca, pescados, etc.
    105. 菲律宾武装人员经常无视中国渔民的生命安全,滥用武力。例如,2006年4月27日,菲律宾武装渔船侵入中国南沙群岛南方浅滩海域,袭击中国“琼琼海03012”号渔船,菲方一艘武装小艇及4名持枪人员向中国渔船靠近,并直接向渔船驾驶台连续开枪射击,造成陈奕超等4名渔民当场死亡、2人重伤、1人轻伤。随后,13名持枪人员强行登上渔船进行抢劫,劫走船上卫星导航、通讯设备、生产工具、渔获等。 - ( 南海争议白皮书 )
  5. Se creará un sistema de supervisión caracterizado por el mando único del Partido, la cobertura total, la autoridad y la alta eficiencia, sistema que favorecerá la interconexión de la supervisión interna del Partido con la llevada a cabo por los órganos estatales, la democrática, la judicial y la que realizan las masas y la opinión pública, acrecentando así la fuerza convergente de la supervisión.
    构建党统一指挥、全面覆盖、权威高效的监督体系,把党内监督同国家机关监督、民主监督、司法监督、群众监督、舆论监督贯通起来,增强监督合力。 - ( 十九大报告精选 )
  6. mantener en alto la gran bandera; acatar el mando del Partido y cumplir su misión
    高举旗帜、听党指挥、履行使命的思想政治基础 - ( 术语库 )
  7. Saludos! Como se acerca el a o 2021, desde Beijing, les mando a todos buenas bendiciones para el A o Nuevo.
    大家好!2021年的脚步越来越近,我在北京向大家致以新年的美好祝福! - ( 习主席2021新年贺词 )
  8. Hemos establecido el objetivo del Partido para el fortalecimiento de las Fuerzas Armadas propio de la nueva era, hemos llevado a ejecución el pensamiento del Partido al respecto, hemos aplicado la directriz estratégica militar de la nueva era y hemos persistido en la dirección absoluta del Partido sobre el Ejército Popular, y en este contexto se celebró en Gutian la Conferencia sobre el Trabajo Político de las Fuerzas Armadas, lo cual ha impulsado un reordenamiento político con espíritu de rectificación del estilo de trabajo; se ha hecho con decisión regresar el centro de gravedad de la labor del Ejército entero hacia la vía recta de los preparativos bélicos y el libramiento de batallas, dejándose sólidamente implantada la combatividad como único criterio fundamental, lo que ha rendido refuerzo coordinado para una lucha militar tocante a todas las direcciones y todos los terrenos, y dedicación de grandes energías a un adiestramiento militar hecho mediante simulacros de combate, y se ha profundizado con audacia y resolución la reforma de la defensa nacional y de las Fuerzas Armadas, aplicándose reestructuraciones al régimen de dirección y mando del Ejército Popular, al sistema moderno de fuerzas militares y al de políticas militares, acelerándose la modernización de la defensa nacional y del Ejército, y cumpliéndose con éxito la reducción de los efectivos en 300.000 personas, con todo lo cual se ha renovado completamente el régimen, estructura, configuración y talante del Ejército Popular, han aumentado notoriamente su nivel de modernización y su capacidad de combate, y se ha ensanchado cada vez más el camino de su fortalecimiento con peculiaridades chinas.
    ——我们确立党在新时代的强军目标,贯彻新时代党的强军思想,贯彻新时代军事战略方针,坚持党对人民军队的绝对领导,召开古田全军政治工作会议,以整风精神推进政治整训,牢固树立战斗力这个唯一的根本的标准,坚决把全军工作重心归正到备战打仗上来,统筹加强各方向各领域军事斗争,大抓实战化军事训练,大刀阔斧深化国防和军队改革,重构人民军队领导指挥体制、现代军事力量体系、军事政策制度,加快国防和军队现代化建设,裁减现役员额三十万胜利完成,人民军队体制一新、结构一新、格局一新、面貌一新,现代化水平和实战能力显著提升,中国特色强军之路越走越宽广。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )
  9. 1. Compleción del sistema de la seguridad nacional. Es preciso que, con persistencia en la dirección centralizada y unificada del Comité Central del Partido sobre la labor de seguridad nacional, se perfeccione el régimen directivo de autoridad y eficiencia propio de esta. Hace falta dotarla de un potenciado mecanismo coordinador y sendos sistemas perfectos de imperio de la ley, de estrategias, de políticas y de monitoreo y prealerta de los riesgos, así como de gestión de emergencias a nivel nacional; perfeccionar el sistema de garantía de la seguridad en los ámbitos prioritarios y el sistema de coordinación y mando de los proyectos específicos de importancia, e intensificar el vertebramiento de los sistemas garantizadores de la seguridad económica, la de las infraestructuras importantes, la financiera, la cibernética, la de los datos, la biológica, la de los recursos, la nuclear, la del espacio exterior, la marítima, etc. Es menester completar los mecanismos contrarrestadores de las sanciones, de las injerencias y de lajurisdicción de brazo largo”. Es indispensable perfeccionar la distribución de las fuerzas de seguridad nacional y estructurar un sistema de protección que sea coactuante entre todos los ámbitos, multidimensional y eficiente.
    (一)健全国家安全体系。坚持党中央对国家安全工作的集中统一领导,完善高效权威的国家安全领导体制。强化国家安全工作协调机制,完善国家安全法治体系、战略体系、政策体系、风险监测预警体系、国家应急管理体系,完善重点领域安全保障体系和重要专项协调指挥体系,强化经济、重大基础设施、金融、网络、数据、生物、资源、核、太空、海洋等安全保障体系建设。健全反制裁、反干涉、反“长臂管辖”机制。完善国家安全力量布局,构建全域联动、立体高效的国家安全防护体系。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )
  10. Hay que fortalecer integralmente los adiestramientos y preparativos bélicos y aumentar la capacidad del Ejército Popular de ganar las guerras. Hemos de estudiar y dominar las características y leyes objetivas de las guerras informatizadas e inteligentizadas, innovar la orientación estratégica militar y desarrollar estrategias y tácticas de guerra popular. Se creará un sistema de poderosas fuerzas de disuasión estratégica, se aumentará la proporción que ocupan las fuerzas de combate de nuevos ámbitos y atributos, se acelerará el desarrollo de las fuerzas de combate automáticas e inteligentes, y se planeará con visión de conjunto la estructuración y utilización del sistema cibernético. Se optimizará el sistema de mando en operaciones conjuntas y se impulsará la construcción de sistemas y capacidades en cuanto a reconocimiento y prealerta, lucha conjunta, apoyo a los campos de batalla y aseguramiento integral. Se impulsará en profundidad el adiestramiento militar hecho mediante simulacros de combate y se llevarán a fondo los adiestramientos conjuntos, los de confrontación y los ejecutados con adelantos científico-tecnológicos. Se actuará en términos de intensificación del empleo regularizado y diversificado de las fuerzas militares, despliegue firme y flexible de la lucha militar, creación de una situación segura, freno y control de las crisis y los conflictos, y conquista de victoria en las guerras parciales.
    全面加强练兵备战,提高人民军队打赢能力。研究掌握信息化智能化战争特点规律,创新军事战略指导,发展人民战争战略战术。打造强大战略威慑力量体系,增加新域新质作战力量比重,加快无人智能作战力量发展,统筹网络信息体系建设运用。优化联合作战指挥体系,推进侦察预警、联合打击、战场支撑、综合保障体系和能力建设。深入推进实战化军事训练,深化联合训练、对抗训练、科技练兵。加强军事力量常态化多样化运用,坚定灵活开展军事斗争,塑造安全态势,遏控危机冲突,打赢局部战争。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024