1. El creciente número de trabajadores extranjeros en China muestra que el país ha actuado como un imán para aquellos occidentales que buscan empleo.
    来华外国人数量的持续增加说明了中国正像磁石一般吸引着越来越多的外国人来到中国寻求一份工作。 - ( CCTV )
  2. Trabajar un tiempo en China significa tener una experiencia en China: algo que es cada vez más habitual en occidente. En 2013, más de 600 mil expertos extranjeros trabajaron en China.
    在中国工作过就意味着拥有中国经历,这在欧美国家已经不足为奇。2013年,超过60万外国专家在中国工作。 - ( CCTV )
  3. Un informe publicado por Career Builder dice que alrededor del 70 por ciento de los extranjeros escojen China debido a dos razones: su rápido desarrollo en los últimos años y la estabilidad de su crecimiento económico.
    凯业必达招聘网发布的一份报告显示,大约百分之七十的外国人选择中国的原因有两个:近年来的快速发展和经济的稳定增长。 - ( CCTV )
  4. Daniel Hjelm es un jefe de proyectos suízo que llegó a China por primera vez hace 5 años. Recientemente se ha unido a una empresa de nueva creación. Hjelm dice que las cosas en algunas industrias cambian mucho más rápido que en su país. Cree que aquí él puede marcar la diferencia.
    Daniel Hjelm是一位来自瑞士的项目经理,他第一次来中国是在五年前。最近他加入了一家创新型企业。Hjelm认为在中国,很多行业的变化速度都远远超越了他自己的国家。他相信自己能在这里有所作为。 - ( CCTV )
  5. El jefe de proyectos de Micai Inc., Daniel Hjelm dice :“Algunas industrias que han estado paralizadas durante algún tiempo en occidente crecen de manera exponencial en China. Aquí puedes dejar tu propia marca porque no hay un legado detrás que te dicte cómo tenían que funcionar las cosas. En muchas ocasiones eres el que abre el mercado. Así que entonces puedes hacer las cosas bien. No tienes que pensar en viejos hábitos. Te puedes mover mucho más rápido que en el oeste.”
    作为觅才咨询公司的项目经理,Daniel Hjelm说:“一段时期内在欧美国家已经处于瘫痪的一些行业,在中国却出现了标志性的增长。在这里你可以放下自己的品牌,因为没有任何遗留下来的规矩跟在你后面告诉你应该怎么做。在很多时候你就是那个开创市场的人,你只需要把事情做好,而不需要去想那些陈旧的习惯。在中国,你可以比在任何一个西方国家都前进得快。” - ( CCTV )
  6. La demanda de talento extranjero también está cambiando. La directora de Recursos Humanos de Lenovo, Zhang Yan dice que cada vez más compañías contratan extranjeros para su expansión global.
    中国企业对于外国人才的需求也在改变。联想集团的人力资源总监张艳认为越来越多的企业聘请外国人是为了实现自己的全球扩张。 - ( CCTV )
  7. Zhang Yan señala :"En el pasado, la mayoría del talento extranjero llegó a China debido a que las empresas extranjeras abrieron oficinas en China y los contrataron para puestos de mando intermedio o alto. Hoy en día hay muchas empresas con éxito en China, como Lenovo, que se quieren convertir en multinacionales. Para ello necesitan contratar talento extranjero procedente de todo el mundo. Esa es la tendencia que hemos visto en los últimos años."
    张艳指出:“在过去,大多数外国人才到中国是因为外企要在中国开设办事处,他们的职位都是中层或者高层。而现在中国有很多成功的企业希望能成为跨国企业,比如联想。为了实现这个目标企业需要聘请来自全世界各个地方的外国人才。这就是近年来我们所看到的趋势。 - ( CCTV )
  8. El presidente de China, Xi Jinping, se ha reunido con su homólogo mexicano Enrique Peña Nieto en Beijing.
    中国国家主席习近平在北京同墨西哥总统培尼亚举行会谈。 - ( CCTV )
  9. China y México establecerán un fondo de inversión por valor de 2 mil 400 millones de dólares dedicado a infraestructuras, minería y proyectos energéticos, en ambos países. Asimismo estudian el cierre de un acuerdo petrolero valorado en más de 5 mil millones de dólares.
    中墨两国将建立金额为12亿美元的投资基金,用于两国的基础设施、采矿业和能源项目。同时,双方也在关注一个价值逾50亿美元的石油项目。 - ( CCTV )
  10. Ambos líderes han sido testigos de la firma de 14 acuerdos, que abarcan temas desde la investigación científica, la alta tecnología, el turismo y la cooperación comercial.
    中墨领导人共同见证了14份合同的签署,包括科研、高技术、旅游、商贸合作等领域。 - ( CCTV )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024