跳转到主要内容

1 como no quería implicarme en aquel negocio, me mantuve al margen durante la conversación.

因为我不想参与这个生意, 在谈话过程中我就没有参与。

类型: baozhang

2 Con el anuncio de la reducción de 300 mil efectivos, implementamos la estrategia de la reforma y el fortalecimiento del ejército. Mantuve un encuentro histórico con el señor Ma Ying-jeou en Singapur, nuestro primer saludo en 66 años. Ese apretón de manos demostró que el desarrollo pacífico de las relaciones a través del estrecho de Taiwán responde a la voluntad conjunta de los compatriotas de ambas partes.

我们全面实施改革强军战略,宣布裁军30万。我和马英九先生在新加坡会面,实现了跨越66年时空的握手,表明两岸关系和平发展是两岸同胞的共同心愿。

3 comono quería implicarme en aquel negocio, me mantuve al margen durante laconversación.

因为我不想参与这个生意,在谈话过程中我就没有参与。

类型: baozhang

4 Avanzamos juntos por el camino correcto, bajo un mismo cielo. Después de experimentar un a o azotado por tormentas, aprendemos más profundamente que nunca el significado de la Comunidad de Futuro Compartido para la Humanidad. Mantuve conversaciones telefónicas en múltiples ocasiones con nuevos y viejos amigos en el mundo, y estuve presente en muchas conferenciasen la nube”, en las que el tema más hablado fue realizar esfuerzos mancomunados y unirnos para luchar contra la pandemia. Las labores de prevención y control suponen una gran responsabilidad y un largo recorrido. Los pueblos de todos los países deben tomarse de las manos y estar juntos contra viento y marea, con el objetivo de despejar el cielo nublado por la pandemia lo más pronto posible y construir con grandes esfuerzos un mejor hogar en el planeta.

大道不孤,天下一家。经历了一年来的风雨,我们比任何时候都更加深切体会到人类命运共同体的意义。我同国际上新老朋友进行了多次通话,出席了多场“云会议”,谈得最多的就是和衷共济、团结抗疫。疫情防控任重道远。世界各国人民要携起手来,风雨同舟,早日驱散疫情的阴霾,努力建设更加美好的地球家园。