1. Todos estos son de buena marca.
    这些全是上等的货. - ( 口语 )
  2. El jefe de proyectos de Micai Inc., Daniel Hjelm dice :“Algunas industrias que han estado paralizadas durante algún tiempo en occidente crecen de manera exponencial en China. Aquí puedes dejar tu propia marca porque no hay un legado detrás que te dicte cómo tenían que funcionar las cosas. En muchas ocasiones eres el que abre el mercado. Así que entonces puedes hacer las cosas bien. No tienes que pensar en viejos hábitos. Te puedes mover mucho más rápido que en el oeste.”
    作为觅才咨询公司的项目经理,Daniel Hjelm说:“一段时期内在欧美国家已经处于瘫痪的一些行业,在中国却出现了标志性的增长。在这里你可以放下自己的品牌,因为没有任何遗留下来的规矩跟在你后面告诉你应该怎么做。在很多时候你就是那个开创市场的人,你只需要把事情做好,而不需要去想那些陈旧的习惯。在中国,你可以比在任何一个西方国家都前进得快。” - ( CCTV )
  3. 3. Dios no te preguntará la marca de la ropa en tu armario; te preguntará a cuántos ayudaste a vestirse.
    上帝不会问你衣柜里有多少衣服,他会问你曾帮助多少需要衣物的人。 - ( frase )
  4. La celebración de la primera reunión ministerial de esteforo marca el paso del boceto a la realidad de cooperación entre ambas partes.En el lema de la reunión, “nueva plataforma, nuevo punto de partida, y nuevas oportunidades, impulsando juntos la Asociación de Cooperación Integral de China y América Latina y el Caribe”, quedan plasmadas las características de esteforo y nuestras perspectivas de cooperación en conjunto.
    中拉论坛首届部长级会议的召开,标志着双方整体合作由构想变为现实。这次会议的主题是“新平台、新起点、新机遇——共同努力推进中拉全面合作伙伴关系”,反映了中拉论坛的特点和双方对整体合作的期望。 - ( China-CELAC )
  5. ¿De qué marca es esto?
    这是什么牌子的? - ( 日常西语 )
  6. Es de una marca china famosa.
    中国名牌。 - ( 日常西语 )
  7. las bebidas de marca
    品牌饮料 - ( 初级口译教程 )
  8. Este año marca el 15° aniversario de la Asociación Estratégica Integral China-UE. China apoya invariable y firmemente la integración europea, y ve con buenos ojos una Europa unida, estable, abierta y próspera. En el contexto actual, la ulterior profundización de la Asociación Estratégica Integral China-UE responde a los intereses comunes de ambas partes. España es miembro relevante de la UE y buen amigo y socio de China dentro de la UE. Deseamos y así confiamos en que España seguirá jugando un positivo papel en seno de la UE para promover el sano y estable desarrollo de las relaciones China-UE.
    今年是中欧建立全面战略伙伴关系15周年。中国一贯坚定支持欧洲一体化,乐见一个团结、稳定、开放、繁荣的欧洲。当前形势下,继续深化中欧全面战略伙伴关系,符合双方共同利益。西班牙是欧盟重要国家,也是中方在欧盟内的好朋友和好伙伴。我们希望并相信西班牙将继续在欧盟内发挥积极作用,推动中欧关系健康稳定发展。 - ( 2018年11月27日习近平在西班牙媒体发表署名文章 )
  9. ¿De qué marca es esto?
    这是什么牌子的? - ( 学汉语 )
  10. Es de una marca china famosa.
    中国名牌。 - ( 学汉语 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024