1. El tratado entrará en vigor desde el veinticuatro de marzo.
    公约于三月二十四日生效。 - ( 日常用语 )
  2. Tendrá lugar el último concurso el nueve de marzo.
    最后一场比赛将于三月九号举行。 - ( 日常用语 )
  3. El tres de marzo cumplí veinte años.
    我在三月三日时满了二十岁. - ( 口语 )
  4. En el marzo, nuestros esfuerzos empienzan a dar frutos.
    在三月份,我们的努力开始收得成效。 - ( baozhang )
  5. Nacido el 6 de marzo de 928 en Colombia, comenzó a publicar ntes de los treinta y hasta el momento leva en su haber una decena de novelas, diversas colecciones de relatos, guiones cinematográficos y vastas colaboraciones periodísticas.
    马尔克斯1928年3月6日生于哥伦比亚,30岁之前就有作品问世,至今著有几十部长篇小说、多部短篇小说集、电影剧本和大量报刊撰稿文章。 - ( xx3 )
  6. Cae entre marzo y abril y conmemora la crucifixión y la resurrección de Jesucristo.
    通常在三四月份期间,纪念耶稣被盯上十字架及之后的复活。 - ( xx3 )
  7. Marzo ventoso v abril lluvioso, hacen el año florido y hermoso.
    风调雨顺。 - ( 2000 )
  8. Trae mala suerte salir de la casa el día 23 de marzo.
    3月23号去购物会带来霉运。 - ( xxx208 )
  9. ¿Hay posibilidades de anticipar el embarque para el mes de marzo?
    有可能提前到3月装运吗? - ( 外贸西语 )
  10. El 15 de marzo será mi último día de escuela.
    3月15日将是我最后一天上学的日子。 - ( 网友翻译 )
  11.   29. En marzo de 1947, el gobierno chino estableció en la isla Taiping la Oficina de Administración del Archipiélago Nansha, institución bajo la jurisdicción de la provincia de Guangdong. En la misma isla construyó también una estación meteorológica y una estación de radio, las cuales emitían información meteorológica desde junio del mismo año.
    29. 1947年3月,中国政府在太平岛设立南沙群岛管理处,隶属广东省。中国还在太平岛设立气象台和电台,自6月起对外广播气象信息。 - ( 南海争议白皮书 )
  12.   35. En marzo de 1959, el gobierno chino estableció en la isla Yongxing perteneciente al archipiélago Xisha laOficina del Archipiélago Xisha, el Archipiélago Nansha y el Archipiélago Zhongsha”. En marzo de 1969, dicha Oficina cambió el nombre por elComité Revolucionario del Archipiélago Xisha, el Archipiélago Nansha y el Archipiélago Zhongsha de la Provincia de Guangdong”. En octubre de 1981, recuperó su nombre original deOficina del Archipiélago Xisha, el Archipiélago Nansha y el Archipiélago Zhongsha”.
    35. 1959年3月,中国政府在西沙群岛的永兴岛设立“西沙群岛、南沙群岛、中沙群岛办事处”;1969年3月,该“办事处”改称“广东省西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛革命委员会”;1981年10月,恢复“西沙群岛、南沙群岛、中沙群岛办事处”的称谓。 - ( 南海争议白皮书 )
  13. 53. Durante la XIV Asamblea de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO, que tuvo lugar del 17 de marzo al 1 de abril de 1987, los representantes de todos los países discutieron el Plan de Implementación del Sistema Global de Observación del Nivel del Mar 1985-1990 (IOC/INF-663 REV) presentado por la Secretaría de la Comisión. Dicho documento sugirió incluir los archipiélagos Xisha y Nansha en el sistema global de observación del nivel del mar e incluir por escrito los dos en la República Popular China. A fin de aplicar tal plan, el gobierno chino fue encargado de construir cinco estaciones de observación marítima, incluidas una en el archipiélago Nansha y una en el archipiélago Xisha.
    53. 1987年3月17日至4月1日,联合国教科文组织政府间海洋学委员会第14次会议讨论了该委员会秘书处提交的《全球海平面观测系统实施计划1985-1990》(IOC/INF-663 REV)。该文件建议将西沙群岛和南沙群岛纳入全球海平面观测系统,并将这两个群岛明文列属“中华人民共和国”。为执行该计划,中国政府被委任建设5个海洋观测站,包括南沙群岛和西沙群岛上各1个。 - ( 南海争议白皮书 )
  14. 59. En los años 70 del siglo XX, Filipinas comenzó a invadir y ocupar a la fuerza varias islas y arrecifes del archipiélago Nansha de China, formulando reclamaciones territoriales ilegales. Filipinas ocupó ilegalmente las islas Mahuan y Feixin en agosto y septiembre de 1970, las islas Nanyao y Zhongye en abril de 1971, las islas Xiyue y Baizi en julio de 1971, el banco de arena Shuanghuang en marzo de 1978 y el arrecife Siling en julio de 1980. En junio de 1978, el presidente de Filipinas Ferdinand Marcos firmó el Decreto Presidencial N.º 1596, en el que algunas islas y arrecifes del archipiélago Nansha de China y una gran área de sus aguas adyacentes pasaban a denominarseConjunto de Islas Kalayaan” (“Libertaden tagalo esKalayaan”), estableció laMunicipalidad de Kalayaany los incluyó de forma ilegal en el territorio de Filipinas.
    59. 自20世纪70年代起,菲律宾先后以武力侵占中国南沙群岛部分岛礁,并提出非法领土要求。1970年8月和9月,菲律宾非法侵占马欢岛和费信岛;1971年4月,菲律宾非法侵占南钥岛和中业岛;1971年7月,菲律宾非法侵占西月岛和北子岛;1978年3月和1980年7月,菲律宾非法侵占双黄沙洲和司令礁。1978年6月,菲律宾总统马科斯签署第1596号总统令,将中国南沙群岛部分岛礁并连同周边大范围海域称为“卡拉延岛群”(“卡拉延”在他加禄语中意为“自由”),划设“卡拉延镇区”,非法列入菲律宾领土范围。 - ( 南海争议白皮书 )
  15. 88. En marzo de 1999, China y Filipinas celebraron la Primera Reunión del Grupo de Expertos en las Medidas de Construcción de Confianza en el Mar Meridional de China y las dos partes emitieron un Comunicado Conjunto del Grupo de Trabajo de Medidas de Construcción de Confianza China-Filipinas indicando queambas partes se comprometen a dar solución a las disputas mediante consultas pacíficas basándose en los principios del derecho internacional ampliamente aceptados incluida la CONVEMAR [...] ambas partes acuerdan mantener auto-moderación y abstenerse de adoptar acciones que puedan agravar la situación”.
    88. 1999年3月,中国和菲律宾举行关于在南海建立信任措施工作小组首次会议,双方发表的《中菲建立信任措施工作小组会议联合公报》指出,“双方承诺根据广泛接受的国际法原则包括联合国海洋法公约,通过协商和平解决争议,……双方同意保持克制,不采取可能导致事态扩大化的行动。” - ( 南海争议白皮书 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024