跳转到主要内容

1 Los nombres de los días de la semana 

星期

类型: 口语

2 ¿Puede usted decirme los nombres de los otros tres días?

您能告诉我其它三天的名称吗?

类型: 口语

3 ¿Quiere usted decirme de nuevo los nombres de los siete días de la semana?

您能把一星期的七天名称再告诉我一次吗?

类型: 口语

4 Dígame, por favor, los nombres de

请告诉我一年的十二个月份的名称.

类型: 口语

5 Este último está también vinculado con la religión cristiana, ya que en el bautizo se les suelen poner nombres de santos a los recién nacidos según su día de nacimiento.

圣名日和基督教同样密不可分,因为在施“洗礼”时,通常会根据受洗婴儿出生那天圣徒的名 字来给他起起名。

类型: xx3

6 No debemos extrañarnos de que en los países hispanohablantes haya tantas personas llamadas Juan, José, Pablo, Pedro, María, Ana, Magdalena, Clara, etc., pues todos son nombres de santos y santas.

这样,我们就不会奇怪西班牙语国家有那么多人叫“胡安”、“何塞”、“巴勃罗”、“佩德罗”、“玛丽亚”、“安娜”、“玛格达莱娜”、“克拉拉”等等,因为这些都是圣徒的名字。

类型: xx3

7 -Nos da una buena alegría -respondieron los dos tejedores, dándole los nombres de los colores y describiéndole el raro dibujo. El viejo tuvo buen cuidado de quedarse las explicaciones en la memoria para poder repetirlas al Emperador; y así lo hizo.

“嗯,我们听了非常高兴。”两个骗子齐声说。于是他们就把这些稀有的色彩和花纹描述了一番,还加上些名词。老大臣注意地听着,以便回到皇帝那儿去的时候,可以照样背出来。事实上他也这样做了。

类型: 皇帝的新装

8 1.Nuestro jefe tiene muy buena memoria, nunca olvida los nombres de las personas.

我们的老板记性非常好,从来不会忘记别人的名字。

类型: jixi0120

9   12. Parte de los nombres que el pueblo chino dio a las islas del Mar Meridional de China fueron citados por los navegadores occidentales y marcados en algunas guías y mapas de navegación autorizados publicados en los siglos XIX y XX. Por ejemplo, Namyit (isla Hongxiu), Sin Cowe (isla Jinghong) y Subi (isla Zhubi) se originaron deNanyi”, “ChenggouyChouweicon su pronunciación en el dialecto de Hainan.

12. 中国人民对南海诸岛的命名,部分被西方航海家引用并标注在一些19至20世纪权威的航海指南和海图中。如Namyit(鸿庥岛)、Sin Cowe(景宏岛)、Subi(渚碧礁)来源于海南方言发音“南乙”、“秤钩”、“丑未”。

10   26. El Comité de Examinación de Mapas Terrestres y Marítimos, compuesto por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Asuntos Internos, el Ministerio Naval y otras instituciones, revisó y aprobó los nombres de las islas, arrecifes, bancos de arena y cayos de las islas del Mar Meridional de China, y compiló y publicó en 1935 el Mapa de las Islas del Mar Meridional de China.

26. 由外交部、内政部、海军部等部门组成的水陆地图审查委员会,专门审定中国南海诸岛各岛、礁、滩、沙名称,并于1935年编印并公布了《中国南海各岛屿图》。

11   28. En agosto de 1945, Japón anunció su aceptación de la Declaración de Potsdam y su rendición incondicional. De noviembre a diciembre de 1946, el gobierno chino envió en los buques de guerra Yongxing, Zhongjian, Taiping y Zhongye al coronel Lin Zun y otros funcionarios militares y civiles de altos rangos a los archipiélagos Xisha y Nansha para celebrar ceremonias y levantar de nuevo monumentos de la soberanía. Además, envió a tropas a estacionarse en estas zonas. Posteriormente, el gobierno chino denominó cuatro islas de los archipiélagos Xisha y Nansha con los nombres de estos cuatro buques de guerra.

28. 1945年8月,日本宣布接受《波茨坦公告》无条件投降。1946年11月至12月,中国政府指派林遵上校等高级军政官员,乘坐“永兴”、“中建”、“太平”、“中业”4艘军舰,分赴西沙群岛和南沙群岛,举行仪式,重立主权碑,派兵驻守。随后,中国政府用上述4艘军舰名对西沙群岛和南沙群岛的4个岛屿进行重新命名。

12   30. Sobre la base de una nueva cartografía de las islas del Mar Meridional de China, en 1947 el gobierno chino encargó la compilación del Breve Registro de la Geografía de las Islas del Mar Meridional de China, revisó y aprobó la Tabla de Comparación entre los Nuevos y Viejos Nombres de las Islas del Mar Meridional de China, y elaboró el Mapa de Localización de las Islas del Mar Meridional de China con líneas punteadas. En febrero de 1948, el gobierno chino publicó el Mapa de las Regiones Administrativas de la República de China, incluido el Mapa de las Islas del Mar Meridional de China.

30. 在对南海诸岛重新进行地理测绘的基础上,中国政府于1947年组织编写了《南海诸岛地理志略》,审定《南海诸岛新旧名称对照表》,绘制标有南海断续线的《南海诸岛位置图》。1948年2月,中国政府公布《中华民国行政区域图》,包括《南海诸岛位置图》。

13   36. En abril de 1983, el Comité de Toponimia de China fue autorizado para publicar parte de los nombres estandarizados de las islas del Mar Meridional de China, en total 287.

36. 1983年4月,中国地名委员会受权公布南海诸岛部分标准地名,总计287个。

14 64. Segundo, la afirmación de que elConjunto de las Islas Kalayaanes laterra nulliusque ha sido descubierta por Filipinas no tiene fundamento alguno. Filipinas reivindica que fueron ciudadanos filipinos los quedescubrieronestas islas en 1956, y lo utiliza de excusa para separar algunas islas y arrecifes del archipiélago Nansha de China a los que denominaConjunto de las Islas Kalayaan”. Este es un intento para crear confusión sobre nombres y conceptos geográficos, y desmembrar el archipiélago Nansha de China. De hecho, el ámbito geográfico del archipiélago Nansha es claro y definido, y el llamadoConjunto de las Islas Kalayaanes parte del archipiélago Nansha de China. El archipiélago Nansha, desde hace mucho tiempo, es parte inseparable del territorio de China y en ningún caso puede ser consideradoterra nullius”.

64. 第二,“卡拉延岛群”是菲律宾发现的“无主地”,这一说法根本不成立。菲律宾以其国民于1956年所谓“发现”为基础,将中国南沙群岛部分岛礁称为“卡拉延岛群”,企图制造地理名称和概念上的混乱,并割裂南沙群岛。事实上,南沙群岛的地理范围是清楚和明确的,菲律宾所谓“卡拉延岛群”就是中国南沙群岛的一部分。南沙群岛早已成为中国领土不可分割的组成部分,绝非“无主地”。

15 El gran poeta chileno Pablo Neruda, Premio Nobel de Literatura, llamó cariñosamente a China como gran hermano. China y Chile no sólo llevan nombres de hermanos, a los dos pueblos también los une una amistad fraternal.

诺贝尔文学奖获得者、智利大诗人聂鲁达亲切地把中国称为“伟大的兄弟”。中国(China)和智利(Chile)不仅有着兄弟般的国名,两国人民还拥有兄弟般的友情。