1.   23. La soberanía de China sobre las islas del Mar Meridional de China nunca había tropezado con desafío alguno antes del siglo XX. En las décadas de los 30 y 40 del siglo XX, Francia y Japón invadieron y ocuparon ilegalmente y a la fuerza parte de islas y arrecifes del archipiélago Nansha. El pueblo chino se levantó para combatir resueltamente contra los agresores y el entonces gobierno chino adoptó también una serie de medidas para salvaguardar su soberanía sobre el archipiélago Nansha.
    23. 中国对南海诸岛的主权在20世纪前未遭遇任何挑战。20世纪30年代至40年代,法国和日本先后以武力非法侵占中国南沙群岛部分岛礁。对此,中国人民奋起抵抗,当时中国政府采取一系列措施,捍卫对南沙群岛的主权。 - ( 南海争议白皮书 )
  2. Joshua Wong y sus cómplices siempre pregonan lo democrático que fue Hong Kong bajo el dominio británico, lo cual solo muestra su ignorancia sobre la historia y su intención de distorsionar la realidad. En 1840, los británicos, después de vender opio a China, provocaron la guerra y ocuparon Hong Kong. Desde ese entonces, los colonos británicos nunca han permitido que el pueblo hongkonés elija a su jefe ejecutivo ni los miembros del cuerpo legislativo. Para el Reino Unido, Hong Kong y los hongkoneses no son más que herramientas para exprimir dinero. Solo después de que Hong Kong regresa a China en el año 1997, los hongkoneses empiezan a tener el verdadero derecho democrático de ser dueños de su lugar.
    黄之锋等人谎称英国统治时期香港有多么民主,这是对历史的无知和对现实的歪曲。1840年,英国人贩卖鸦片,挑起战争,抢占中国的香港。英国殖民者从来没有让香港人选总督,选立法机构成员。对英国来说,香港及香港人只是它榨钱的工具。只有在1997年香港回归中国后,香港人才真正有了当家做主的民主权利。 - ( 中国驻智利大使徐步 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024