1. todos participan, dan lo mejor de y disfrutan
    人人参与、人人尽力、人人享有 - ( 中央编译局重要术语 )
  2. Es preciso incrementar la representatividad de los círculos que participan en la CCPPCh y fortalecer la construcción del contingente de miembros de sus comités.
    增强人民政协界别的代表性,加强委员队伍建设。 - ( 十九大报告精选 )
  3. Hay que ampliar la democracia interna del Partido en los niveles de base, promover la información pública sobre los asuntos partidarios y dejar expeditos los canales por los que los militantes participan en los asuntos internos del Partido, supervisan sus organismos y a sus cuadros, y presentan observaciones y sugerencias a los organismos partidarios de los niveles inmediatamente superiores.
    扩大党内基层民主,推进党务公开,畅通党员参与党内事务、监督党的组织和干部、向上级党组织提出意见和建议的渠道。 - ( 十九大报告精选 )
  4. Respaldar el desarrollo de las empresas no públicas. Persistiendo en las "dos no vacilaciones" [no vacilar en consolidar y desarrollar la economía de propiedad pública, ni en estimular, apoyar y guiar el desarrollo de las economías de propiedad no pública] y en la igualdad de derechos, oportunidades y normas, aplicaremos integralmente las políticas y medidas encaminadas a apoyar el desarrollo de las economías de propiedad no pública, resolveremos concienzudamente los destacados problemas reportados por las empresas no públicas y nos mantendremos firmes en la eliminación de todo género de barreras ocultas. Entablaremos un nuevo tipo de relaciones cordiales y limpias entre los organismos gubernamentales y las empresas de propiedad no pública, y completaremos el mecanismo por el que los empresarios participan en la elaboración de las políticas relativas a las empresas. Hay que avivar y proteger el espíritu empresarial, robustecer el contingente de empresarios y fortalecer su confianza, a fin de que las empresas no públicas puedan mostrar plenamente su talento en las olas y mareas de la economía de mercado.
      支持民营企业发展。坚持“两个毫不动摇”,坚持权利平等、机会平等、规则平等,全面落实支持非公有制经济发展的政策措施,认真解决民营企业反映的突出问题,坚决破除各种隐性壁垒。构建亲清新型政商关系,健全企业家参与涉企政策制定机制。激发和保护企业家精神,壮大企业家队伍,增强企业家信心,让民营企业在市场经济浪潮中尽显身手。 - ( 2018年政府工作报告 )
  5. China y Argentina son compañeros de aprendizaje mutuo. Los argentinos se destacan por tener los pies hábiles para dos cosas, el fútbol y el tango. Se han incorporado a las ligas de fútbol chinas jugadores y entrenadores argentinos, mientras que jóvenes futboleros chinos se adiestran en Argentina. En ciudades chinas se establecen asociaciones y clubes de tango, con bailarines que participan y empiezan a llevarse trofeos en los campeonatos mundiales de Tango. Paralelamente, se presentanla fiebre de Chinayla fiebre del chino mandarínen Argentina. Jorge Luis Borges, quien en sus obras hizo repetida referencia a elementos chinos como Chiang Tzu que soñaba ser una mariposa (El bastón de laca) y la Gran Muralla, tenía un bastón de laca chino que le gustaba mucho. Este año a los festivales de la Fiesta de Primavera celebrados en Argentina concurrieron más de 800 mil argentinos y las plazas de los institutos Confucio y escuelas públicas bilingüe chino-español son muy solicitadas. Las dos partes además están optimizando la conexión área para que más turistas chinos puedan contemplar in situ los glaciares y cataratas de Argentina y conocer su cultura gaucha.
      ——中阿是兼收并蓄的好知音。阿根廷人有引以为豪的两双脚,一双用来踢足球,另一双用来跳探戈。当前,不少阿根廷球员和教练加盟中国足球联赛,成批次的中国青少年赴阿根廷接受足球训练。中国很多城市成立了探戈舞协会和俱乐部,中国选手参加探戈世界锦标赛并屡屡获奖。“中国热”、“汉语热”在阿根廷热度不减。文学巨匠博尔赫斯在《漆手杖》等作品中多次提及庄周梦蝶、长城等中国元素,并且有一根心爱的中国漆手杖。今年,超过80万人次的阿根廷民众参加了在当地举行的春节庙会,孔子学院和公立全日制中西双语学校更是座无虚席。双方还在不断优化航班衔接,便利更多中国游客领略阿根廷冰川、瀑布、高乔文化的魅力。 - ( 2018年11月28日习近平在阿根廷号角报发表署名文章 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024