1. El 12 de julio de 2016, el Tribunal del Arbitraje del Mar Meridional de China iniciado unilateralmente por el anterior gobierno filipino anunció el llamadoveredicto”, que perjudica gravemente la soberanía territorial y los intereses marítimos de China, ignorando los hechos básicos y violando el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales.
    2016年7月12日,菲律宾南海仲裁案仲裁庭罔顾基本事实,肆意践踏国际法和国际关系基本准则,公布了严重损害中国领土主权和海洋权益的所谓“裁决”。 - ( 南海是中国的 )
  2. Expertos en derecho internacional también expresaron sus preocupaciones por el abuso del procedimiento de arbitraje forzado, considerando que el arbitraje del Mar Meridional de China promovido unilateralmente por Filipinas perjudica a la credibilidad del mecanismo para solucionar los problemas bajo el marco del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y destruye los órdenes establecidos por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, lo que supone una amenaza para el orden actual de la comunidad internacional.
    国际法学界专业人士也纷纷对强制仲裁程序被滥用表示担忧和关切,认为菲律宾南海仲裁案伤害《联合国海洋法公约》争端解决机制的信誉,破坏《联合国海洋法公约》建立的国际海洋秩序,对现行国际秩序构成威胁。 - ( 南海是中国的 )
  3. Al contrario, sólo perjudica gravemente el desarrollo económico y social de Hong Kong. Tengan en mente los intereses mayores, comuníquense de manera sensible y construyan más consensos: ésta es la mejor manera de hallar soluciones a lo largo del tiempo.
    只有凡事都着眼大局,理性沟通,凝聚共识,才能逐步解决问题。 - ( 习近平香港演讲 )
  4. hablar en vano perjudica al país; mientras que el trabajo arduo lo revitaliza
    空谈误国,实干兴邦 - ( 术语库 )
  5. Camaradas:El Partido ha creado la gran causa centenaria tras una lucha grandiosa y creará sin duda nueva gran causa mediante una nueva lucha grandiosa. ¡Unámonos todo el Partido, todo el Ejército y el pueblo de todas las etnias del país estrechamente en torno al Comité Central del Partido y conduzcámonos con firme conciencia de que hablar por hablar perjudica al país y que el trabajo real lo vigoriza, con fuerte convicción y una sola voluntad, y con entrega completa a nuestro cometido e intrépido avance, en lucha unida por la construcción integral de un país socialista moderno y el impulso integral de la gran revitalización de la nación china!
    同志们!党用伟大奋斗创造了百年伟业,也一定能用新的伟大奋斗创造新的伟业。全党全军全国各族人民要紧密团结在党中央周围,牢记空谈误国、实干兴邦,坚定信心、同心同德,埋头苦干、奋勇前进,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗! - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024