1. Aún así, todavía quedan leyes escritas en la gran mayoría de los estados que permiten a los empresarios despedir a un trabajador basándose exclusivamente en su orientación sexual.
    当前,世界上大多数国家的法律体系中,允许雇主仅以员工的性取向为借口解雇员工。 - ( meiju1 )
  2. Además, en un apartamento, puedes cocinar, lo que no te permiten en un colegio mayor.
    另外,在一个套间里你可以做饭,而在学生公寓他们不允许你这样做。 - ( xxx2 )
  3. La identificación natural y la misión compartida nos permiten abordar nuestras relaciones desde una altura estratégica y una visión de largo alcance, brindándonos mutuamente comprensión y apoyo en los intereses primordiales y cuestiones trascendentales tocantes a la soberanía, la integridad territorial y los derechos e intereses de desarrollo.
    天然的认同感和共同的使命感,让我们能够从战略高度和长远角度看待彼此关系,在涉及领土主权、发展权益等核心利益和重大关切问题上相互理解和支持。 - ( 习近平秘鲁国会演讲2016 )
  4. En China, usted puede escanear un código QR para alquilar un paraguas. La economía compartida es una tendencia importante, ya que sustituye las compras por los préstamos y se espera que represente el 10 % de la economía de China para el 2020. Los consumidores pueden alquilar todo lo que deseen, desde mezcladoras de cemento hasta pelotas de baloncesto y paraguas, mientras que el sector del uso compartido de bicicletas crece a gran velocidad. Basados en aplicaciones de teléfonos inteligentes que permiten a las personas dejar las bicicletas en cualquier lugar y no tener que ir a los limitados portabicicletas, los dos líderes del mercado, Ofo y Mobike, tienen 6 millones de usuarios semanales. Los ciclistas localizan una bicicleta con GPS, escanean un código QR y la usan. A pesar de que el vandalismo y los robos han puesto un palo en las ruedas, Ofo, que se lanzó hace solo dos años atrás, ya tiene un valor de alrededor de 2 mil millones de dólares.
    在中国,你可以扫描二维码租一把伞。共享经济是一种重要趋势,它用借贷替换购买,预计到2020年将占比中国经济的10%。消费者可以租用任何他们想要的东西,从混凝土搅拌机到篮球和雨伞,在中国共享单车已经以飞快的速度发展起来。基于智能手机app,共享单车让人们可以将自行车停靠在任何地方,而无需去指定的停车桩,共享单车市场两大巨头OFO和摩拜已经拥有600万周用户。用户可以通过GPS找到自行车,扫描二维码然后进行使用。尽管共享单车遭遇破坏和盗窃现象严重,OFO这个两年前才成立的企业,已经估值约20亿美元。 - ( 人民网 )
  5. En el 2017, recibí muchas cartas de nuestros ciudadanos. Entre ellos, quería mencionar a los paisanos del condado Yumay, distrito Lunze, Región Autónoma del Tíbet; los artistas de la compañía Ulan Muqir de la Bandera Derecha de Sonid, Región Autónoma de Mongolia Interior; los profesores retirados de la Universidad Jiaotong, que se trasladó de Shanghai a Xi´an en 1956; los estudiantes de la Universidad de Nankai recién reclutados en el ejército; y muchos más, que me han conmovido profundamente con sus respectivas historias. El patriotismo y la dedicación sin ninguna queja ni arrepentimiento de nuestro pueblo me permiten aprender de la grandeza de la gente común y corriente, y haciéndome reflexionar que sólo con arduas luchas se consigue la felicidad.
    2017年,我又收到很多群众来信,其中有西藏隆子县玉麦乡的乡亲们,有内蒙古苏尼特右旗乌兰牧骑的队员们,有西安交大西迁的老教授,也有南开大学新入伍的大学生,他们的故事让我深受感动。广大人民群众坚持爱国奉献,无怨无悔,让我感到千千万万普通人最伟大,同时让我感到幸福都是奋斗出来的。 - ( 2018年新年贺词 )
  6. China y Argentina son amigos de confianza mutua. En nada más de dos años, el Presidente Mauricio Macri y yo hemos tenido cuatro encuentros, que, además de dar fe de la alta importancia asignada por ambas partes a las relaciones bilaterales, nos permiten llegar a relevantes consensos sobre el ulterior desarrollo de las mismas. China apoya firmemente a Argentina en la búsqueda de un camino de desarrollo acorde con sus realidades nacionales y tiene plena confianza en su perspectiva de desarrollo. Los mecanismos de la Comisión Intergubernamental Binacional Permanente, el Diálogo Estratégico para la Cooperación y la Coordinación Económica, la Comisión de Diálogo Político Interparlamentario, la Comisión Mixta Económico-Comercial, entre otros, marchan con buenos resultados, inyectando fuerte dinamismo y energía a los lazos bilaterales. Ambos países siempre se han respaldado la una a la otra en los temas concernientes a la soberanía e integridad territorial nacional.
      ——中阿是相互信任的好朋友。短短两年多来,我同马克里总统4次会晤,就双边关系发展达成重要共识,也感受到双方对发展中阿关系的高度重视。中方坚定支持阿根廷探索符合本国国情的发展道路,对阿根廷未来发展充满信心。目前,中阿政府间常设委员会、经济合作与协调战略对话、议会政治对话委员会、经济贸易混合委员会等机制运行顺畅,为两国关系不断取得新进展注入了强劲动力。中阿在尊重主权、维护领土完整等问题上也始终相互支持。 - ( 2018年11月28日习近平在阿根廷号角报发表署名文章 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024