1. ¿Vos preferís un o un café?
    你喜欢喝茶还是喝咖啡? - ( 网友翻译 )
  2. «Me gustaría saber si avanzan con la tela»-, pensó el Emperador. Pero había una cuestión que lo tenía un tanto cohibido, a saber, que un hombre que fuera estúpido o inepto para su cargo no podría ver lo que estaban tejiendo. No es que temiera por mismo; sobre este punto estaba tranquilo; pero, por si acaso, prefería enviar primero a otro, para cerciorarse de cómo andaban las cosas. Todos los habitantes de la ciudad estaban informados de la particular virtud de aquella tela, y todos estaban impacientes por ver hasta qué punto su vecino era estúpido o incapaz.
    “我倒很想知道,他们衣料究竟织得怎样了。”皇帝想。不过,当他想起凡是愚蠢的或不称职的人就看不见这布料的时候,他心里的确感到有些不大自然。他相信他自己是无须害怕的。虽然如此,他仍然觉得,先派一个人去看看工作的进展情形比较妥当。全城的人都听说这织品有一种多么奇异的力量,所以大家也都很渴望借这个机会来测验一下:他们的邻人究竟有多么笨,或者有多么傻。 - ( 皇帝的新装 )
  3. Daisy prefería los libros realistas, de viajes y las obras de teatro, pero también le gustaba descubrir a un autor de historias de detectives del que no había oído hablar antes.
    Daisy更喜欢非小说类的书籍,旅行、剧本,同时她也很享受发现一位她从来没有听说过的侦探小说作家。 - ( bookworm )
  4. Los esfuerzo que hiciste no te traicionaron, el tiempo que gastaste no cayó en saco roto, un porvenir brillante nunca te había cuestionado. El día en que saliste del baño con el cuerpo empapado de agua fría, comprendiste todo lo que dijo la presentadora de las noticias matutinas. No diste saltos de alegría, preferías disfrutar de tu fruto en tu propio mundo.
    付出的努力没有背叛你,逝去的时间没有白费,辉煌的未来从来都不曾质疑过你。就在你满身冰水从厕所里走出来的时候,你听懂了早间新闻节目主持人嘴里说的所有内容。你没有开心的跳起来,因为你更愿意在属于你自己的世界中享用这份果实。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024