跳转到主要内容

1 A diferencia de otros dioses, Prometeo era partidario del progreso humano y estaba dispuesto a entregar a los hombres un ama e instrumento más eficaz que les dotara de mayor poderío e inteligencia.

和众神不同,普罗米修斯希望人类不断进步,并愿意为他们提供更有效的武器和工具,使他们拥有更强大的能力和智慧。

类型: xx3

2 Segundo, debemos trabajar juntos para mantener la paz a fin de ofrecer la salvaguardia de la seguridad para impulsar el desarrollo común. La paz es un anhelo duradero de nuestros pueblos. La paz, al igual que el aire y los rayos del sol, difícilmente se nota cuando la gente se beneficia de ella. Pero nadie de nosotros puede vivir sin ella. Sin paz, el desarrollo es imposible. Los países, ya sean grandes o pequeños, fuertes o débiles, ricos o pobres, deben hacer su respectiva contribución al mantenimiento y fortalecimiento de la paz. En lugar de socavar los esfuerzos del otro, los países deben complementarse entre y trabajar por el progreso conjunto. La comunidad internacional debe defender la visión de seguridad integral, seguridad común y seguridad cooperativa para convertir a nuestra aldea global en un gran escenario para el desarrollo común, en lugar de una arena donde los gladiadores peleen entre .

第二,同心维护和平,为促进共同发展提供安全保障。和平是人民的永恒期望。和平犹如空气和阳光,受益而不觉,失之则难存。没有和平,发展就无从谈起。国家无论大小、强弱、贫富,都应该做和平的维护者和促进者,不能这边搭台、那边拆台,而应该相互补台、好戏连台。

类型: boao2013

3 Durante más de una década desde el comienzo del nuevo siglo, el comercio dentro de Asia se han incrementado de 800.000 millones de dólares USA a 3 billones de dólares USA, mientras que su comercio con otras regiones ha crecido de 1,5 billones a 4,8 billones de dólares USA. Esto muestra que la cooperación en Asia está abierta y va de la mano a la cooperación de Asia con otras regiones y todos se han beneficiado de dicha cooperación. Asia debe dar la bienvenida a países no asiáticos para que desempeñen un papel constructivo en la garantía de la estabilidad y desarrollo de la región. De igual forma, los países no asiáticos deben respetar la diversidad y tradición duradera de cooperación de Asia. Esto creará un ambiente dinámico en el cual Asia y otras regiones disfruten de un progreso mutuamente fortalecedor.

进入新世纪10多年来,亚洲地区内贸易额从8000亿美元增长到3万亿美元,亚洲同世界其他地区贸易额从1.5万亿美元增长到4.8万亿美元,这表明亚洲合作是开放的,区域内合作和同其他地区合作并行不悖,大家都从合作中得到了好处。亚洲应该欢迎域外国家为本地区稳定和发展发挥建设性作用,同时,域外国家也应该尊重亚洲的多样性特点和已经形成的合作传统,形成亚洲发展同其他地区发展良性互动、齐头并进的良好态势。

类型: boao2013

4 Por otro lado, estamos conscientes de que China sigue siendo el país en desarrollo más grande del mundo y que enfrenta muchas dificultades y desafíos en su camino hacia el progreso. Necesitamos realizar esfuerzos incansables en los años próximos para ofrecer una vida mejor a toda nuestra gente. Estamos comprometidos inquebrantablemente a la reforma y apertura, y nos concentraremos en la gran tarea de transformar la modalidad de crecimiento, nos enfocaremos en llevar a cabo bien nuestros propios asuntos y haremos esfuerzos continuos para elevar la campaña de modernización socialista.

我们也认识到,中国依然是世界上最大的发展中国家,中国发展仍面临着不少困难和挑战,要使全体中国人民都过上美好生活,还需要付出长期不懈的努力。我们将坚持改革开放不动摇,牢牢把握转变经济发展方式这条主线,集中精力把自己的事情办好,不断推进社会主义现代化建设。

类型: boao2013

5 Asia pertenece al mundo. Para que Asia avance hacia una comunidad de destinocomún y abrace un nuevo futuro, tiene que seguir la tendencia mundial yperseguir el progreso y el desarrollo a la par que el del mundo.

亚洲是世界的亚洲。亚洲要迈向命运共同体、开创亚洲新未来,必须在世界前进的步伐中前进、在世界发展的潮流中发展。

类型: boao2015

6 -Para construir una comunidad de destino común, tenemos que garantizar lainclusión y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones. La historia, a lo largode los últimos milenios, ha visto antiguas civilizaciones surgir a lo largo delos ríos Amarillo y Yangtsé, el Indo, el Ganges, el Eúfrates y el Tigris asícomo en el Sureste Asiático. Todas contribuyeron al progreso de la civilizaciónhumana. Hoy, Asia mantiene con orgullo su diversidad y cuida todas lascivilizaciones, grupos étnicos y religiosnes en esta gran familia asiática.

——迈向命运共同体,必须坚持实现共同、综合、合作、可持续的安全。当今世界,安全的内涵和外延更加丰富,时空领域更加宽广,各种因素更加错综复杂。各国人民命运与共、唇齿相依。当今世界,没有一个国家能实现脱离世界安全的自身安全,也没有建立在其他国家不安全基础上的安全。我们要摒弃冷战思维,创新安全理念,努力走出一条共建、共享、共赢的亚洲安全之路。

类型: boao2015

7 La Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa y la Guerra Antifascista Mundial fueron un gran duelo entre la justicia y el mal, la luz y las tinieblas así como el progreso y la reacción. En esa contienda tan lúgubre como heroica, la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa fue la que tuvo el arranque más temprano y la duración más prolongada. Frente a los agresores, las hijas e hijos de la nación china, luchando a sangre y fuego con gallardía indoblegable, derrotaron definitivamente a los agresores militaristas japoneses, salvaguardando los frutos de más de 5000 años de desarrollo de la civilización china y la causa de la paz de la humanidad y forjando toda una maravilla en las historias bélicas y una proeza de la nación china.

中国人民抗日战争和世界反法西斯战争,是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。在那场惨烈的战争中,中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。

8 Mientras los titulares menudo se centran en lo que está mal, en muchos sentidos, el mundo es cada vez mejor. Salud está mejorando. La pobreza se está reduciendo. El conocimiento está creciendo. Las personas se están conectando. El progreso tecnológico en todos los campos significa que su vida debe ser dramáticamente mejor que la nuestra hoy.

虽然新闻总是报道哪里出了问题,但从很多方面看,世界正在往好的方向发展。卫生水平在改善、贫困人口在减少、知识在积累、人与人彼此联通,各领域的技术进步意味着你的生活会大大好于我们今天的生活。

类型: 扎克伯格

9 Medicina sólo ha sido una ciencia real para menos de 100 años, y ya hemos visto curas completas para algunas enfermedades y un buen progreso para los demás. Como la tecnología acelera, tenemos una oportunidad real de prevenir, curar o dirigiendo la totalidad o la mayor parte del resto en los próximos 100 años.

药物成为真正科学的历史还不到100年,有些病症能彻底治愈,有些则取得了积极的治疗进展。随着科技加速发展,我们在未来100年里,有机会预防、治愈或控制所有或绝大部分其余的病症。

类型: 扎克伯格

10 Nuestra sociedad tiene que hacer esto no sólo por la justicia o caridad, sino por la grandeza del progreso humano.

我们的社会必须做到这一点。这不仅仅是公正或慈善的问题,这关乎人类进步的伟大之处。

类型: 扎克伯格

11 Debemos construir la tecnología para hacer el cambio. Muchas instituciones invierten dinero en estos desafíos, pero la mayor progreso proviene de las ganancias de productividad a través de la innovación.

我们务必要打造能带来变化的技术。许多机构投入资金应对这些挑战,但在生产力上的最大进展来自创新。

类型: 扎克伯格

12 Debemos participar en la política y la defensa para dar forma a los debates. Muchas instituciones no están dispuestos a hacer esto, pero el progreso deben ser apoyados por los movimientos para ser sostenible.

我么务必要参与到政策制定中,形成辩论机制。许多机构不愿意这样做,但进步必须获得来自可持续运动的支持。

类型: 扎克伯格

13 Hemos impulsado el progreso pragmático de la construcción de La Franja y la Ruta y participado en la agenda 2030 de Desarrollo Sostenible de la ONU y en el enfrentamiento al cambio climático global como parte de los asuntos internacionales.

推动“一带一路”建设取得实质性进展,参与了联合国2030年可持续发展议程、应对全球气候变化等国际事务。

14 por lo tanto soy de valor. Soy el resultado de miles de años de progreso; por lo tanto estoy mejor equipado, tanto mental como corporalmente, que todos los emperadores y sabios que me precedieron.

我是千万年进化的终端产物,头脑和身体都超过以往的帝王与智者。

15 Teniendo en cuenta que en la actualidad la inflación está debajo del del 2%, el Comité monitoreará con cautela el progreso real y esperado hacia su objetivo inflacionario.

鉴于目前通胀仍未达到2%目标,委员会将密切监控向通胀目标取得的实际和预期的进展。

类型: fomc20160127