1. Al mediodía,comenzó a sentirse indispuesto:le dolía la cabezatenía la nariz tapada y perdió el apetito. Su madre le tocó la frente y le dijo que tenía fiebre. Le aconsejó ir al hospital que quedaba a dos pasos de la casa.
    中午的时候,他开始感到不舒服:头疼,鼻塞而且没胃口。他母亲摸了一下他的额头,告诉他发烧了。母亲就劝他去一下离家很近的医院。 - ( xianxitexto2 )
  2. Era el único centro de resistencia contra la invasión romana que quedaba todavía en la tierra española.
    这里是整个西班牙土地上抵御罗马入侵的唯一据点了。 - ( xx3 )
  3. Le aconsejó ir al hospital, que quedaba a dos pasos de la casa.
    她建议他去离家几步远的医院。 - ( xxx2 )
  4. Había una vez una adorable niña que era querida por todo aquél que la conociera, pero sobre todo por su abuelita, y no quedaba nada que no le hubiera dado a la niña.
    从前有个可爱的小姑娘,谁见了都喜欢,但最喜欢她的是她的奶奶,简直是她要什么就给她什么。 - ( 小红帽 )
  5. Una vez le regaló una pequeña caperuza o gorrito de un color rojo, que le quedaba tan bien que ella nunca quería usar otra cosa, así que la empezaron a llamar Caperucita Roja.
    一次,奶奶送给小姑娘一顶用丝绒做的小红帽,戴在她的头上正好合适。从此,姑娘再也不愿意戴任何别的帽子,于是大家便叫她"小红帽"。 - ( 小红帽 )
  6. Jim no se retrasaba nunca. Delia apretó la cadena en su mano y se sentó en la punta de la mesa que quedaba cerca de la puerta por donde Jim entraba siempre. Entonces escuchó sus pasos en el primer rellano de la escalera y, por un momento, se puso pálida. Tenía la costumbre de decir pequeñas plegarias por las pequeñas cosas cotidianas y ahora murmuró: "Dios mío, que Jim piense que sigo siendo bonita".
    吉姆一贯准时回家。德拉将表链对叠握在手心,坐在离他一贯进门最近的桌子角上。接着,她听见下面楼梯上响起了他的脚步声,她紧张得脸色失去了一会儿血色。她习惯于为了最简单的日常事物而默默祈祷,此刻,她悄声道:“求求上帝,让他觉得我还是漂亮的吧。” - ( 麦琪的礼物 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024