1. Ahora, tenemos que prepararnos para negociar con la Unión Europea. Esto requerirá la participación plena de los gobiernos de Escocia, Gales e Irlanda del Norte para garantizar así que los intereses de todos los rincones del Reino Unido queden protegidos y resguardados.
    我们现在必须做出准备,与欧盟进行协商。协商需要苏格兰、威尔士以及北爱尔兰政府的共同参与,以确保联合王国各方面的利益都受到保护和推进。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  2. Desplegar eficazmente la función de los bonos de los gobiernos territoriales. A fin de respaldar con fondos la construcción de proyectos prioritarios y de crear condiciones para los gobiernos territoriales que les permitan mejorar la prevención y neutralización de los riesgos derivados de sus deudas, este año planeamos asignar 2,15 billones de yuanes, 800.000 millones más que en el ejercicio anterior, a los bonos especiales de dichos gobiernos. Hay que ampliar razonablemente el alcance de la utilización de los bonos especiales. Seguiremos emitiendo cierta cantidad de bonos sustitutorios de gobiernos territoriales, a fin de aligerar la carga de intereses. Estimularemos la adopción de medidas mercadizadas, para resolver con cautela el problema de las deudas vencidas de las plataformas de financiación, sin permitir que las obras queden a medio hacer.
    有效发挥地方政府债券作用。今年拟安排地方政府专项债券2.15万亿元,比去年增加8000亿元,为重点项目建设提供资金支持,也为更好防范化解地方政府债务风险创造条件。合理扩大专项债券使用范围。继续发行一定数量的地方政府置换债券,减轻地方利息负担。鼓励采取市场化方式,妥善解决融资平台到期债务问题,不能搞“半拉子”工程。 - ( 2019年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024