1. Tomás García, gerente de una empresa chileno-china, realiza frecuentes viajes entre Beijing y Santiago de Chile.
    托马斯加利西亚,一家智利与中国合作的企业的经理,经常在北京和智利的圣地亚哥旅行。 - ( xxx209 )
  2. Hemos logrado, uno tras otro, éxitos en las innovaciones científicas y tecnológicas, así como en las grandes obras de construcción. El telescopio HXMT navega en el espacio; el gran avión de pasajeros C919 surca los cielos; la computadora cuántica funciona con éxito; el cultivo de arroz de agua salada supera la fase de prueba; se bota el primer portaaviones de producción nacional; el planeador submarinoSea Wingsrealiza investigaciones en aguas profundas; el hielo combustible se extrae del mar por primera vez; los muelles de carga automatizada Yangshan IV se inauguran formalmente; se empalma el cuerpo principal del puente Hong Kong-Zhuhai-Macao; el tren de alta velocidad Fuxing corre por todo el territorio del país... ¡Quería dar mis aplausos por el poder creador que el pueblo chino ha expuesto!
    科技创新、重大工程建设捷报频传。“慧眼”卫星遨游太空,C919大型客机飞上蓝天,量子计算机研制成功,海水稻进行测产,首艘国产航母下水,“海翼”号深海滑翔机完成深海观测,首次海域可燃冰试采成功,洋山四期自动化码头正式开港,港珠澳大桥主体工程全线贯通,复兴号奔驰在祖国广袤的大地上……我为中国人民迸发出来的创造伟力喝彩! - ( 2018年新年贺词 )
  3. El año pasado, se estableció la Nueva Área de Xiong'an diseñada para integrar la capital con sus zonas colindantes. La reubicación de las industrias se realiza en consonancia con un nuevo rumbo en el movimiento de la población.
    去年,雄安新区成立,这里将成为疏解北京非首都功能的集中承接地。产业和资源的流入将拉动雄安发展成为津京冀地区一个新的增长极,效果正在显现。 - ( CGTN )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024