1. 44. Desde la década de los 50 del siglo XX, las autoridades de Taiwan han mantenido guarniciones en la isla Taiping perteneciente al archipiélago Nansha, en donde establecieron entidades administrativas de servicio civil, realizando explotación y aprovechamiento de recursos naturales de la isla.
    44. 自20世纪50年代以来,中国台湾当局一直驻守在南沙群岛太平岛,设有民事服务管理机构,并对岛上自然资源进行开发利用。 - ( 南海争议白皮书 )
  2. 99. En julio de 2015, Filipinas declaró públicamente que estaba realizando el mantenimiento y la consolidación internos de dicho buque de guerra.
    99. 2015年7月,菲律宾公开声明,菲方正对在仁爱礁“坐滩”的军舰进行内部整固。 - ( 南海争议白皮书 )
  3. 104. Filipinas ha invadido sin cesar las aguas relevantes del archipiélago Nansha de China, persiguiendo y atacando a pescadores y barcos de pesca chinos que estaban realizando operaciones rutinarias. Según estadísticas incompletas, entre 1989 y 2015, ocurrieron 97 incidentes en que Filipinas atentaba contra la seguridad, la vida y la propiedad de pescadores chinos: en 8 ocasiones se produjeron tiroteos, hubo 34 asaltos y robos, se realizaron 40 capturas y detenciones y 15 persecuciones. Estos incidentes atañeron a cerca de 200 barcos de pesca y más de 1.000 pescadores chinos. Es más, Filipinas los trató de manera bárbara, violenta, cruel e inhumana.
    104. 菲律宾还不断侵入中国南沙群岛有关海域,袭扰中国渔民和渔船正常生产作业。据不完全统计,1989年至2015年,在上述海域共发生菲律宾非法侵犯中国渔民生命和财产安全事件97件,其中枪击8件,抢劫34件,抓扣40件,追赶15件;共涉及中国渔船近200艘,渔民上千人。菲律宾还野蛮、粗暴对待中国渔民,施以非人道待遇。 - ( 南海争议白皮书 )
  4. Hemos trabajado en Cork desde ese momento, incluso en situaciones de incertidumbre para nuestro negocio, y ahora empleamos a 6,000 personas en toda Irlanda. La mayor parte de ellas aún están en Corkincluyendo algunos de los primeros empleadosahora realizando tareas como parte de la huella global de Apple. Muchas multinacionales han seguido nuestros pasos invirtiendo en este lugar, y ahora la economía local es más fuerte que nunca.
    经过了风风雨雨和高低坎坷,苹果在柯克郡的工厂一直发展到今天。从最初的60人壮大为今日的6000人。今天柯克仍然是苹果版图中的重要的一部分,并且也是全球战略的重要据点。继苹果之后,其他许多公司也相继在这个地方进行投资和开设分公司。得益于这些外来资金和技术的注入,如今柯克的经济形势比以往任何时候都要好。 - ( 库克给欧盟的公开信 )
  5. Nuestro Partido unió al pueblo y lo condujo hasta hallar el camino revolucionario correcto de utilizar las zonas rurales para cercar las ciudades y de conquistar el poder por la fuerza de las armas, combatió 28 años bañado en sangre, dio cima a la revolución de nueva democracia y en 1949 fundó la República Popular China, realizando nuestro país el gran salto de la milenaria política autocrática feudal a la democracia popular.
    我们党团结带领人民找到了一条以农村包围城市、武装夺取政权的正确革命道路,进行了二十八年浴血奋战,完成了新民主主义革命,一九四九年建立了中华人民共和国,实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃。 - ( 十九大报告精选 )
  6. Pence acusó a los buques de guerra chinos de echar afuera a los buques de guerra estadounidenses, pero no mencionó que los buques de guerra estadounidenses navegaron a menos de 12 millas náuticas de las Islas Nansha de China. Acusó a China de imponer la "militarización" en el Mar Meridional de China, pero no mencionó que Estados Unidos está realizando ejercicios militares en esta área, enviando una gran cantidad de armas avanzadas al Mar Meridional de China y se construyendo constantemente nuevas bases militares.
    彭斯先生指责中国军舰驱离美国军舰,却不提美国军舰驶入了中国南沙群岛12海里以内海域;污蔑中国在南海搞“军事化”,却不提美国在这个地区大搞军事演习,把大量的先进武器送到南海,而且在不断地构建新的军事基地。 - ( 人民网 )
  7. Video y documentos sobre la deuda de Zhao Yong, una mujer de Tangshan, provincia de Hebei, publicados en noviembre de 2017. Dos años antes, en 2015, el padre de Zhao Yong sufrió un accidente de coche y quedó en estado vegetativo después de varias operaciones. Huang Shufen, la conductora del accidente, no tomó la iniciativa de sufragar los gastos médicos ni se disculpó sinceramente durante dos años. En su desesperación, Zhao Yong anunció los atrasos en la compensación de Huang Shufen con un audio y un video, realizando un "juramento al estilo de libro de texto". El 22 de diciembre de 2017, Huang Shufen fue arrestada por el accidente de tráfico. El 9 de agosto de 2018 se publicó su sentencia de cárcel.
    释义:2017年11月,河北唐山人赵勇发布的追债文章和视频。2015年,赵勇父亲遭遇车祸,历经数次手术后成为植物人。肇事司机黄淑芬,两年来既未主动承担医疗费也没有真诚道歉。无奈之下,赵勇公布了数段黄淑芬拖欠赔偿的“教科书式耍赖”的音视频。2017年12月22日,黄淑芬因涉嫌交通肇事罪,执行逮捕。随着视频的“热传”,“教科书式”也逐渐流传开来,人们用它来指“规范的”“典范的”“经典的”“示范的”“完美的”等,形容某事做得非常标准、规范,如“教科书式表演”“教科书式避险”“教科书式设计”等等。同时,语言运用中也出现了“教科书式耍赖”“教科书式下套”“教科书式坑人”等说法,这是对“教科书式”的反用。 - ( 2018年流行词汇 )
  8. Perseveraremos en combinar orgánicamente la prevención y el control regulares con el tratamiento de emergencias parciales, seguiremos realizando debidamente y sin desmayo el trabajo de prevenir la importación de casos y los repuntes dentro del país, nos ocuparemos adecuadamente de la prevención y el control en las regiones prioritarias y los eslabones clave, subsanaremos los puntos débiles, solventaremos las lagunas, prevendremos rigurosamente los brotes colectivos y la propagación y extensión de casos dispersos, promoveremos ordenadamente la investigación y fabricación de vacunas, y aceleraremos la vacunación gratuita, con miras a ampliar nuestra capacidad y elevar nuestro nivel en la prevención y el control científicos y preciso.
    坚持常态化防控和局部应急处置有机结合,继续毫不放松做好外防输入、内防反弹工作,抓好重点区域和关键环节防控,补上短板漏洞,严防出现聚集性疫情和散发病例传播扩散,有序推进疫苗研制和加快免费接种,提高科学精准防控能力和水平。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024