1. Una vez que reconocemos que su generación y la generación de sus hijos no tengan que sufrir de la enfermedad, que colectivamente la responsabilidad de inclinar nuestras inversiones un poco más hacia el futuro para que esta realidad. Tu madre y yo queremos hacer nuestra parte.
    一旦我们意识到,你们这一代和你们的下一代或许可以不再患病,我们大家就有责任把投资倾向未来,让这一切变成现实。我和你母亲想尽自己的一份力。 - ( 扎克伯格 )
  2. 52. Según informaciones de la agencia de noticias France Presse, el 4 de febrero de 1974, el entonces ministro indonesio de Relaciones Exteriores Adam Malik Batubara manifestó, “Si miramos los mapas publicados, podemos saber que el archipiélago Paracel (archipiélago Xisha) y la isla Spratly (archipiélago Nansha) pertenecen todos a China”. Como reconocemos la existencia de una sola China, “esto significa que para nosotros estos archipiélagos pertenecen todos a la República Popular China”.
    52. 据法新社报道,1974年2月4日,时任印度尼西亚外长马利克表示,“如果我们看一看现在发行的地图,就可以从图上看到帕拉塞尔群岛(西沙群岛)和斯普拉特利群岛(南沙群岛)都是属于中国的”;由于我们承认只存在一个中国,“这意味着,对我们来讲,这些群岛属于中华人民共和国”。 - ( 南海争议白皮书 )
  3. Apoyamos y nos comprometemos completamente con fortalecer aún más el mandato de la OMS para coordinar la lucha internacional contra la pandemia, incluyendo la protección de los trabajadores de la salud de la primera línea, la entrega de suministros médicos, en particular las herramientas de diagnóstico, tratamientos, medicinas y vacunas. Reconocemos la necesidad de acciones urgentes de corto plazo para intensificar los esfuerzos globales para combatir la crisis de la COVID-19. Trabajaremos juntos con rapidez y con los interesados para cerrar la brecha de financiamiento del Plan Estratégico de Preparación y Respuesta de la OMS. Nos comprometemos además a proporcionar recursos inmediatos al Fondo de Respuesta Solidaria a la COVID-19 de la OMS, la Coalición para la Preparación e Innovación frente a Epidemias (CEPI) y a Gavi, la Alianza para las Vacunas, sobre una base voluntaria. Hacemos un llamado a todos los países, organizaciones internacionales, el sector privado, entidades filantrópicas e individuos para que contribuyan a estos esfuerzos.
      我们完全支持并承诺进一步增强世卫组织在协调国际抗疫行动方面的职责,包括保护一线医疗工作者,提供医疗用品,特别是诊断工具、诊疗方法、药品和疫苗。我们承认有必要采取紧急短期举措,以加强全球应对新冠肺炎的努力。我们将与利益相关者共同努力,尽快填补世界卫生组织“新型冠状病毒战略防范和应对方案”中的资金缺口。我们承诺在自愿基础上,立即向世卫组织新冠肺炎团结应对基金、流行病防范创新联盟和全球疫苗免疫联盟提供资源。我们呼吁所有国家、国际组织、私人部门、慈善团体和个人提供捐资。 - ( 二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会声明 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024