1. Los impuestos de las multinacionales son complejos, pero existe un principio fundamental reconocido alrededor del mundo: las ganancias de una empresa deben pasar por los impuestos del país en donde se creó el valor. Apple, Irlanda y Estados Unidos están de acuerdo con este principio.
    其实,这件事发展到现在,已经不是苹果漏没漏税的问题了。它背后真正关乎的是到底哪个政府在收税。 - ( 库克给欧盟的公开信 )
  2. Volviendo la vista atrás hacia el crecimiento de la RAEHK, podemos concluir con orgullo que gracias al apoyo de la patria y con una visión internacional y un espíritu innovador, Hong Kong ha continuado desarrollándose en las últimas dos décadas como una metrópolis moderna. La práctica de "un país, dos sistemas" en Hong Kong es una historia de éxito reconocido por todos.
    回首香港特别行政区的成长历程,我们可以自豪地说,20年来,香港依托祖国、面向世界、益以新创,不断塑造自己的现代化风貌,“一国两制”在香港的实践取得了举世公认的成功。 - ( 习近平香港演讲 )
  3. Taiwán y Hong Kong forman parte inalienable del territorio chino, hecho reconocido por la ONU y la absoluta mayoría de las naciones, incluyendo Chile. Pero hace poco el señor Bellolio realizó una visita a Taiwán invitado por los independentistas taiwaneses y también se reunió en Hong Kong con el independentista hongkonés Joshua Wong, describiéndolo como unluchador por la democracia”, e intentando de esta forma engañar a los chilenos que aún no han conocido la verdad.
    台湾和香港是中国领土不可分割的一部分。这得到联合国和包括智利在内的世界上绝大多数国家承认。但是,贝略里奥不久前应“台独”分子邀请去了趟台湾。不仅如此,他在香港又见了“港独”分子黄之锋,把黄之锋描述成一个民主斗士。他这么说是在欺骗不明真相的智利民众。 - ( 徐步大使署名文章 )
  4. Las grandes civilizaciones siempre se mantienen juntas. Después de la fundación de la República Popular China en 1949, los armadores griegos fueron de los primeros en romper el bloqueo y enviar suministros y equipos muy necesarios a la Nueva China. Cuando Grecia estuvo plagada de problemas económicos y de deuda hace una década, China brindó asistencia de todo corazón para ayudar a nuestros amigos griegos a salir del mal momento. Cuando el conflicto y la guerra estallaron en Libia en febrero de 2011, los hoteleros de Creta, aunque en el receso de invierno, proporcionaron alojamiento a miles de ciudadanos chinos evacuados de Libia. Durante más de sesenta años, año tras año, la Asociación Grecia-China se ha comprometido a avanzar en los intercambios amistosos entre nuestras dos naciones. El fallecido profesor Luo Niansheng, un reconocido erudito y traductor chino, es recordado por su dedicación de por vida a la traducción e investigación de la literatura griega y por su importante contribución para fomentar nuestra amistad, un legado llevado a cabo por su hijo y su nieta.
    伟大的古老文明更是相亲的。新中国成立后,是希腊船东率先冲破封锁,为中国送来宝贵物资和设备。当希腊面对经济和债务问题时,中国全心全意帮助希腊朋友渡过难关。2011年2月利比亚战火纷飞时,克里特岛的朋友们克服冬歇期的困难,重开酒店接待自利比亚撤离的数千名中国公民。希腊中国友好协会60年如一日坚持“为两国人民的友好交往工作到老”,中国翻译家罗念生一家三代致力于希腊文学、戏剧的翻译和研究,为增进两国人民友谊作出了重要贡献。 - ( 习近平在希腊媒体发表署名文章 )
  5. China ha luchado contra el nuevo coronavirus de manera transparente, rápida y eficiente, lo cual ha sido reconocido por los expertos de la OMS. Sin embargo, según reveló el columnista estadounidense Max Boot en su artículo en The Washington Post del día 21 de marzo, la agencia de inteligencia estadounidense había advertido en enero y febrero que el coronavirus azotaría EE.UU., pero el Presidente Trump hizo caso omiso y tuiteó el día 24 de enero diciendo que todo va a salir bien. Por negligencia del gobierno estadounidense y el propio Trump, ese país tardó dos meses en reaccionar ante la epidemia, tiempo que se habría aprovechado para producir más mascarillas y ventiladores mecánicos, diagnosticar más pacientes e instalar más camas en los hospitales.
    世界卫生组织的专家们对中国应对病毒的透明、迅速、有效做法做出了充分肯定。美国专栏作家马克思·布特 3月21日在《华盛顿邮报》的文章中说,从1月到2月,美国情报部门一直警告病毒将袭击美国,但特朗普毫不关注。1月24日,特朗普发推特说“没什么事,会好的”(IT WILL ALL WORK OUT WELL)。布特指出,由于特朗普和美国政府的不作为,美国失去了2个月作出应对的时间。这些时间本可用于生产更多的口罩,制造更多的呼吸机,测试更多的病人,建造更多的医院床位。 - ( 徐步大使严辞批驳美学者索尔曼抹黑中国 )
  6. En el mundo existe una sola China, Taiwan forma parte inalienable del territorio chino, y el Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo que representa a toda China. Esto ha sido claramente reconocido por la Resolución 2758 de 1971 de la Asamblea General de las Naciones Unidas.
    世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。1971年联大第2758号决议对此予以明确。 - ( 中华人民共和国外交部关于佩洛西窜台的声明 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024